gorąca prośba

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mam prośbę czy ktoś mógłby napisać jakiś łatwy nie skomplikowany wiersz, bądź jakiś tekst taki na mniej więcej ( nie więcej) połowę kartki A 5 po włosku z tłumaczeniem na język polski?, bardzo proszę o pomoc!
Praca domowa?
nie do końca,potrzebuje to na odpowiedż ustną, tzn.na podstawie jakiegoś tekstu lub wierszyka mam ułożyć pytania dotyczące go i odpowiedzi, dlatego zależy mi żeby był to prosty tekst.( no ale nie przesadnie). Szukałam już go ale nic nadającego się nie znajduje, dlatego proszę o pomoc!!! Pomoże ktoś?!
Credo in te, amico. /Wierze w ciebie przyjacielu
Credo nel tuo sorriso, / wierze w twoj usmiech
finestra aperta nel tuo essere. / otwarte okno twojego 'bytu'
Credo nel tuo sguardo, / wierze w twoje spojrzenie
specchio della tua onestà. / zwierciadło twojej szczrosci
Credo nella tua mano, / wierze w twą dłoń
sempre tesa per dare. / zawsze wyciągnieta by dawac
Credo nel tuo abbraccio, / wierze w twoj uscisk
accoglienza sincera del tuo cuore. / szczera gościnnosc twojego serca
Credo nella tua parola, / wierze w twoje słowo
espressione di quel che ami e speri. / wyrażenie tego co kochasz i masz nadzieje
Credo in te, amico, / wierze w ciebie przyjacielu
così, semplicemente, / tak po prostu
nell'eloquenza del silenzio. / w elokwencje /wymowe/ ciszy

Elena Oshiro


nie napisalas jaka tematyka wiersza....
ok. dzięki

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia