krotkie na polski

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

amore sto lavorando e penso a te perche dicembre non vieni stiamo un mese insieme e ti quadagni qualche euro e possiamo di nuovo fare L' amore piu di prima un dolce bacio
Kochanie, pracuje i mysle o Tobie, moze byc przyjechala w grudniu, pobedziemy miesiac razem, zarobisz troche euro i bedziemy mogli znowu kochac sie wiecej niz kiedys slodki buziak
jedno zdanie na wloski


gdzie i u kogo co to za pani ? i dlaczego na jeden miesiac powiedz cos wiecej na ten temat
se tu vuoi puoi vieni a lavorare in italia e possiamo stare insieme quando vuoi fare per notti intere ti faccio impazzire dal desiderio
jesli chcesz przyjedz do Itali pracowac ,mozemy byc razem kiedy zechcesz pracowac na noce,spowoduję ze oszalejesz z pozadania :D

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego