Bardzo długi list. Prośba o przetłumaczenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1-30 z 31
poprzednia |
Masz rację, jestem bardzo silna fizycznie ale jeśli chodzi o siłę psychiczną to jestem tylko kobietą, która czasami musi sobie popłakać, a wtedy rzeczywiście mogę wszystko.
Dziękuję Ci za to że jesteś. To od Ciebie czerpię siłę do życia. Ty mnie nauczyłeś pozytywnego podejścia do niego i dlatego wciąż do Ciebie wracam.
Nigdy nie poznałam kogoś takiego jak Ty. Kogoś kto yak bardzo kocha życie, nigdy się nie poddaje i cieszy się każdą chwilą, czerpie z niego to co najlepsze i zawsze idzie przez życie z podniesioną głową.
Nie znam Cię ale te kilka spotkań z Tobą nauczyło mnie że można być szczęśliwym pomimo tego co nas kiedyś spotkało. Bardzo chciałabym z Tobą swobodnie porozmawiać.
Chciałabym Cie bliżej poznać. Czy mogłbyś napisać mi coś o sobie? Proszę. Oczywiście w j. włoskim, poradzę sobie z tłumaczeniem.
Hai ragione, sono forte fisicamente, però per quanto riguarda il mio lato psicologico sono solo una donna che a volte deve piangere e in quei momenti effettivamente posso fare tutto.
Grazie che ci sei. E' da Te che prendo la forza per vivere. Sei tu che mi hai insegnato un'approccio positivo ad essa e per questo che torno sempre da Te.
Non ho mai conosciuto qualcuno come Te. Qualcuno che ama la vita così tanto, che non si arrende mai, gode di ogni istante, prende la vita tutto ciò che è meglio e cammina sempre con la testa alzata.
Non Ti conosco, però quei paio di incontri con Te mi hanno insegnato che nonostante quello che sia successo a noi, si può essere felici. Vorrei tanto parlare con Te liberamente.
Vorrei ConoscerTi meglio. Potresti scrivere qualcosa su di Te? Ovviamente in italiano. Me la caverò con la traduzione.

Pisalam troche na szybko wiec jak ktos znajdzie jakis blad prosze o poprawki.
Znalazlam sama byka. Powinno byc: Nonostante quello che è successo a noi...:))

"Con testa alzata" czy "a testa alta"?
Ja bym powiedziała "alta", a poza tym dlaczego po nonostante nie ma conqiuntivo? Myślałam, że jest...
Cytat: gosiaBG
Ja bym powiedziała "alta", a poza tym dlaczego po nonostante nie ma conqiuntivo? Myślałam, że jest...

Nie zawsze. W tym wypadku chyba nie musi być (nie jestem do końca pewna)
Po nonostante jest congiuntivo jesli wystepuje bezposrednio po tym wyrazie np. Nonostantu tu sia ..

Wciąż nie jestem przekonana. Jakoś coraz bardziej mi tu pasuje conqiuntivo.
Brava umbryjka, la tua traduzione in generale va benissimo :-)
Solo, ti e te si scrivono sempre minuscoli (per quanto ne so), non maiuscoli come in polacco. Le maiuscole le vedo solo per Voi/Lei in lettere molto formali. A parte questo:
E' da Te che prendo la forza per vivere. va bene ma è piu comune dire la forza di vivere.
Non ho mai conosciuto qualcuno nessuno come te.
Qualcuno che ama la vita così tanto, che non si arrende mai la virgola non ci va.
prende la vita tutto ciò che è meglio prende dalla vita tutto ciò che c'è di meglio
con la testa alzata. come To_ja dice, meglio a testa alta.
però quei quel paio di incontri
nonostante quello che è successo confermo che è corretto senza congiuntivo. Però io direi che si può essere felici nonostante quello che ci possa essere successo .

Ciao, L.
edytowany przez Lorenc: 13 cze 2012
Grazie per le correzioni:)) Buona serata
Dziękuję wszystkim za pomoc. To jego odpowiedź, przetłumaczyłam to przez google, ale może ktoś wprowadzi jakieś poprawki? Początek w porządku, rozumiem ale końcówka to taka jakaś?

io credo che tu sia una dona forte in tutti i sensi se uno piange non
vuol dire che e una persona debole , na e solo un modo di sfogare i propri
sentimenti ,io per dire la verità non piango mai ma ho altri mille modi di
sfogare la mia rabbia e le mie paure . cosa ti posso dire di me sono una
persona normale amo stare solo ,così posso pensare e riflettere con calma
alle cose che mi succedono e circondano per questo amo molto la montagna e
camminare per ore e giorni solo ,per me un gra modo per sfogare tensioni e
rabbia e fare sport e si può dire ce lo faccio ogni momento libero che ho
, adoro i miei figli viaggiare conoscere gente nuova insomma adoro la vita
e tutto quello che ne fa parte e accetto anche quando le cose non vanno
bene le affronto trovando la miglior soluzione .
cosa posso dirti ancora chiedimi tu cosa ti incuriosisce d me i


Myślę, że dają silny w każdym sensie, jeżeli ktoś nie płakać
co oznacza słabą osobę, NA i tylko jeden sposób aby dać upust swojej
uczucia, prawdę mówiąc nigdy nie płakać, ale mam tysiąc innych sposobów
wyładować swój gniew i moje obawy. Co mogę powiedzieć, że jestem
normalny człowiek Uwielbiam być sam, więc myślę i myśleć spokojnie
rzeczy, które się ze mną i dlaczego kocham góry i
spacerować godzinami i dniami tylko dla mnie sposób na uwolnienie napięcia i Gra
gniew i uprawiania sportu i można powiedzieć, robimy to każdą wolną chwilę, że
Kocham moje dzieci podróżujących do poznania nowych ludzi w krótkim życiu uczuciowym
i wszystko, co jest częścią i przyjąć, kiedy coś nie idzie
dobrze obrazić znalezieniu najlepszego rozwiązania.
Co mogę powiedzieć nawet pytają mnie, co intryguje można reklamodawca mnie
glupoty ci wyszly..:D..poczekaj
takie tam wstepene bla bla...facet ma dzieci ktore uwielbia, lubi spacerowac ,lubi gory..mowi zejest normalny i kocha byc sam..lubi samotnie spacerowac ..godzinami..calymi dniami..lubi podrozowac poznawac nowych ludzi/hehe jak to Wloch/ i pyta sie :co ci moge powiedziec wiecej o sobie ,co cie interesuje.../
..wstepne bla bla ..sorry ze calosci nie tlumacze ale padam ..dzis byl wielki upal..wymiekam..oczy mi sie zamykaja ..czuje nadchodzaca sennosc
acha ..adoro vita..facet kocha zycie..PS Nie uzywaj translatora bo wychodzi ci 'kabaret'mozna sie usmiac ahahah
Mysle, ze jestes silna kobieta w kazdym znaczeniu tego slowa, jesli ktos placze nie oznacza to, ze jest slaby, ale jest to tylko sposob na wyladowanie wlasnych uczuc, prawde mowiac ja nigdy nie placze, ale mam tysiac innych sposobow, aby wyladowac moja zlosc i obawy. Co moge ci powiedziec o sobie, jestem zwykla osoba, uwielbiam byc sam, w ten sposob moge rozmyslac i zastanwiac sie w spokoju o rzeczach, ktore mi sie przydarzaja i otaczaja, dlatego uwielbiam gory i spacerowac godzinami i calymi dniami samemu, dla mnie jest to swietny sposob na wyladowanie napiecia i zlosci, oraz uprawiac sport, mozna powiedziec ze go uprawiam w kazdej wolnej chwili ktora dysponuje, uwielbiam moje dzieci, podrozowac, poznawac nowych ludzi, coz uwielbiam zycie i wszystko to co stanowi jej czesc i akceptuje kiedy cos sie dzieje zle, stawiam temu czola, znajdujac najlepsze rozwiazanie.
Co moge ci jeszcze powiedziec, spytaj sie mnie co cie jeszcze ciekawi w zwiazku z moja osoba.


Cytat: crazystar
io credo che tu sia una dona forte in tutti i sensi se uno piange non
vuol dire che e una persona debole , na e solo un modo di sfogare i propri
sentimenti ,io per dire la verità non piango mai ma ho altri mille modi di
sfogare la mia rabbia e le mie paure . cosa ti posso dire di me sono una
persona normale amo stare solo ,così posso pensare e riflettere con calma
alle cose che mi succedono e circondano per questo amo molto la montagna e
camminare per ore e giorni solo ,per me un gra modo per sfogare tensioni e
rabbia e fare sport e si può dire ce lo faccio ogni momento libero che ho
, adoro i miei figli viaggiare conoscere gente nuova insomma adoro la vita
e tutto quello che ne fa parte e accetto anche quando le cose non vanno
bene le affronto trovando la miglior soluzione .
cosa posso dirti ancora chiedimi tu cosa ti incuriosisce d me i
Dziękuję Wam SettediNove i Umryjka. Rzeczywiście jest różnica w tłumaczeniu.
Proszę jeszcze o jedno tłumaczenie (z polskiego na włoski, część jest przetłumaczona, myślę że dobrze) a potem wracam do korespondencji w j. angielskim.

Właściwie wszystko to co napisałeś o sobie ja wiedziałam już od dawna. Zaskoczyłeś mnie jedynie tym, że lubisz samotność. Myślałam, że nigdy nie jesteś sam. W przeciwieństwie do mnie jesteś bardzo towarzyska osobą, zasze masz wokół siebie mnóstwo przyjaciół. Wiem również:
że masz dwóch braci,
lubisz spać na brzuchu lub na prawym boku,
jazdę na rowerze,
ryzyko, szybkość i przygody,
so qual'è il tuo colore favorite,
So qual’e’ il colore dei tuoi occhi,
so qual’e’ il tuo gruppo sanguigno,
so qual’ e’ il tuo segno zodiacale,
quando sei nato,
so in che cosa consiste il tuo lavoro,
so che adori tiramisu,
so che ti piaciono i bambini,
so che non piangi mai,
so che Madonna ti piace,
so che ti piace fischiare,
so che dormi poco,
so cose’e’ il tuo odore
e so che sei felice.
Napisz mi proszę, tu sogni? hai dei desideri? hai dei segreti che non conosce nessuno?

Ufam tylko milczeniu, wiem że ono nigdy mnie nie zdradzi.
ej poczekaj facet ktory pisze ze lubi byc sam..tzn Wloch ktory pisze zelubi byc..to ja bym go wziela pod lupe...cos tu nie gra lubi byc sam ale lubi podrozwac i poznawac ludzi..pewnie kobiety..i jak tak kazdej powie ,ze jest sam, ze lubi byc sam ,ze JEST SAM to wg mnie jest manipulacja..kazda babeczka zaraz liczy: o! gosciu jest wolny..moze cos z tego bedzie...i w ten spsob nasz marynarz ma zone w kazdym porcie..rozumiesz?..tu bym wrzucila na luz..i nie wywnetrzalabym sie przed nim za bardzo ..swe sekrety nalezy zachowac dla siebie ..muszisz bc bardziej tajemnicza...Skad znasz tego goscia?..znasz osobiscie?..nie chcialabym bys sie rozczarowala bolesnie w ktoryms momencie historii...
ok ..polapalam sie znasz go kupe czasu..6 lat
To prawda, ale gdzie tu jest napisane, że znamy się 6 lat? :)
we wczesniejszym wpisie ..z ,przed roku pisalas ze znacie sie 5 lat... to sobie policzylam..
Właśnie, jak mogę odszukać tutaj własne wpisy? Dawno tu nie zaglądałam, trochę się pozmieniało.
kliknij na swoj wlasny nick
Może jednak ktoś spróbuje mi to przetłumaczyć, proszę.

(z polskiego na włoski, część jest przetłumaczona, myślę że dobrze) a potem wracam do korespondencji w j. angielskim.

Właściwie wszystko to co napisałeś o sobie ja wiedziałam już od dawna. Zaskoczyłeś mnie jedynie tym, że lubisz samotność. Myślałam, że nigdy nie jesteś sam. W przeciwieństwie do mnie jesteś bardzo towarzyska osobą, zasze masz wokół siebie mnóstwo przyjaciół. Wiem również:
że masz dwóch braci,
lubisz spać na brzuchu lub na prawym boku,
jazdę na rowerze,
ryzyko, szybkość i przygody,
so qual'è il tuo colore favorite,
So qual’e’ il colore dei tuoi occhi,
so qual’e’ il tuo gruppo sanguigno,
so qual’ e’ il tuo segno zodiacale,
quando sei nato,
so in che cosa consiste il tuo lavoro,
so che adori tiramisu,
so che ti piaciono i bambini,
so che non piangi mai,
so che Madonna ti piace,
so che ti piace fischiare,
so che dormi poco,
so cose’e’ il tuo odore
e so che sei felice.
Napisz mi proszę, tu sogni? hai dei desideri? hai dei segreti che non conosce nessuno?

Ufam tylko milczeniu, wiem że ono nigdy mnie nie zdradzi.

umbryjka?
Czesc do przetlumaczenia:
Praticamente tutto quello che mi hai scritto, io lo sapevo già da molto tempo. c'è solo una cosa che mi ha sorpreso: il fatto che ti piace solitudine. Pensavo che tu non fossi mai solo. Contrariamente a me sei una persona molto socievole. Hai sempre un sacco di amici intorno a te. So anche che:
hai due fratelli
ti piace dormire sulla pancia o sul fianco destro
ti piace andare in bici
ti piacciono il rischio, la velocità e le avventure
Mi fido soltanto del silenzio, so che esso non mi tradirà mai


Cytat: crazystar
Może jednak ktoś spróbuje mi to przetłumaczyć, proszę.

(z polskiego na włoski, część jest przetłumaczona, myślę że dobrze) a potem wracam do korespondencji w j. angielskim.

Właściwie wszystko to co napisałeś o sobie ja wiedziałam już od dawna. Zaskoczyłeś mnie jedynie tym, że lubisz samotność. Myślałam, że nigdy nie jesteś sam. W przeciwieństwie do mnie jesteś bardzo towarzyska osobą, zasze masz wokół siebie mnóstwo przyjaciół. Wiem również:
że masz dwóch braci,
lubisz spać na brzuchu lub na prawym boku,
jazdę na rowerze,
ryzyko, szybkość i przygody,
so qual'è il tuo colore favorite,
So qual’e’ il colore dei tuoi occhi,
so qual’e’ il tuo gruppo sanguigno,
so qual’ e’ il tuo segno zodiacale,
quando sei nato,
so in che cosa consiste il tuo lavoro,
so che adori tiramisu,
so che ti piaciono i bambini,
so che non piangi mai,
so che Madonna ti piace,
so che ti piace fischiare,
so che dormi poco,
so cose’e’ il tuo odore
e so che sei felice.
Napisz mi proszę, tu sogni? hai dei desideri? hai dei segreti che non conosce nessuno?

Ufam tylko milczeniu, wiem że ono nigdy mnie nie zdradzi.

umbryjka?
Poprawki w Twoim tlumaczeniu
Cytat: crazystar
so qual'è il tuo colore preferito,
So qual’e’ il colore dei tuoi occhi,
so qual’e’ il tuo gruppo sanguigno,
so qual’ e’ il tuo segno zodiacale,
quando sei nato,
so in che cosa consiste il tuo lavoro,
so che adori tiramisu,
so che ti piaciono i bambini,
so che non piangi mai,
so che ti piace Madonna,
so che ti piace fischiare,
so che dormi poco,
so qual'è il tuo odore (jaki jest twoj zapach) lub moze chodzilo ci o to (so qual'è il tuo profumo preferito) - wiem jaki jest twoj ulubiony zapach (perfumy)
e so che sei felice.
Scrivimi per favore: tu sogni? hai dei desideri? hai dei segreti che non nessuno conosce?
Dziękuję Ci umbryjka. Może spróbujesz jeszcze ten tekst przetłumaczyć, proszę.

Właściwie wszystko to co napisałeś o sobie ja wiedziałam już od dawna. Zaskoczyłeś mnie jedynie tym, że lubisz samotność. Myślałam, że nigdy nie jesteś sam. W przeciwieństwie do mnie jesteś bardzo towarzyska osobą, zasze masz wokół siebie mnóstwo przyjaciół. Wiem również:
że masz dwóch braci,
piękne dłonie,
lubisz spać na brzuchu lub na prawym boku,
jazdę na rowerze,
ryzyko, szybkość i przygody,
Może ktoś poprawi?

In realtà, tutto ciò che è scritto su di te ho conosciuto un lungo periodo di tempo. Zaskoczyłeś me solo perché godono di solitudine. Ho pensato che non siete mai soli. Diversamente da me, tu sei una persona molto socievole e macchie ostinate, hai un sacco di amici intorno a lui. So anche:
si dispone di due fratelli,
belle mani,
ti piace dormire sulla pancia o sul lato destro,
ciclismo,
rischio, la velocità e l'avventura,
przetlumaczylam ci ten fragment wczesniej:
Cytat: umbryjka
Czesc do przetlumaczenia:
Praticamente tutto quello che mi hai scritto, io lo sapevo già da molto tempo. C'è solo una cosa che mi ha sorpreso: il fatto che ti piace solitudine. Pensavo che tu non fossi mai solo. Contrariamente a me sei una persona molto socievole. Hai sempre un sacco di amici intorno a te. So anche che:
hai due fratelli
ti piace dormire sulla pancia o sul fianco destro
ti piace andare in bici
ti piacciono il rischio, la velocità e le avventure
Mi fido soltanto del silenzio, so che esso non mi tradirà mai


Cytat: crazystar
Może jednak ktoś spróbuje mi to przetłumaczyć, proszę.

(z polskiego na włoski, część jest przetłumaczona, myślę że dobrze) a potem wracam do korespondencji w j. angielskim.

Właściwie wszystko to co napisałeś o sobie ja wiedziałam już od dawna. Zaskoczyłeś mnie jedynie tym, że lubisz samotność. Myślałam, że nigdy nie jesteś sam. W przeciwieństwie do mnie jesteś bardzo towarzyska osobą, zasze masz wokół siebie mnóstwo przyjaciół. Wiem również:
że masz dwóch braci,
lubisz spać na brzuchu lub na prawym boku,
jazdę na rowerze,
ryzyko, szybkość i przygody,
so qual'è il tuo colore favorite,
So qual’e’ il colore dei tuoi occhi,
so qual’e’ il tuo gruppo sanguigno,
so qual’ e’ il tuo segno zodiacale,
quando sei nato,
so in che cosa consiste il tuo lavoro,
so che adori tiramisu,
so che ti piaciono i bambini,
so che non piangi mai,
so che Madonna ti piace,
so che ti piace fischiare,
so che dormi poco,
so cose’e’ il tuo odore
e so che sei felice.
Napisz mi proszę, tu sogni? hai dei desideri? hai dei segreti che non conosce nessuno?

Ufam tylko milczeniu, wiem że ono nigdy mnie nie zdradzi.

umbryjka?
Dopiero teraz zauważyłam:), ale jestem? Wow, wielkie dzięki, pa.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 31
poprzednia |