plisss - Elisa & Ligabue-Gli ostacoli del cuore

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę Was o przetłumaczenie tej ślicznej piosenki,jeśli ktoś znajdzie chwilkę czasu ... Będę bardzo wdzięczna za pomoc,napewno wiele osób z tego skorzysta. Pozdrawiam
Elisa & Ligabue - " Gli ostacoli del cuore "
"C'è un principio di magia Fra gli ostacoli del cuore Che si attacca volentieri Fra una sera che non muore E una notte da scartare Come un pacco di natale...
C'è un principio d'ironia Nel tenere coccolati I pensieri più segreti E trovarli già svelati E a parlare ero io Sono io che li ho prestati...
Quante cose che non sai di me Quante cose che non puoi sapere Quante cose da portare nel viaggio insieme...
C'è un principio di allegria Fra gli ostacoli del cuore Che mi voglio meritare Anche mentre guardo il mare Mentre lascio naufragare...
Un ridicolo pensiero...
Quante cose che non sai di me Quante cose che non puoi sapere Quante cose da portare nel viaggio insieme Quante cose che non sai di me Quante cose devi meritare Quante cose da buttare nel viaggio insieme...
C'è un principio di energia Che mi spinge a dondolare Fra il mio dire ed il mio fare E sentire fa rumore Fa rumore camminare Fra gli ostacoli del cuore
Quante cose che non sai di me Quante cose che non puoi sapere Quante cose da portare nel viaggio insieme Quante cose che non sai di me Quante cose che non vuoi sapere Quante cose da buttare nel viaggio insieme...
Tujaga, to cos dla ciebie. Przyjemnego tlumaczenia !!
C'è un principio di magia
Fra gli ostacoli del cuore
Che si attacca volentieri
Fra una sera che non muore
E una notte da scartare
Come un pacco di natale...
C'è un principio d'ironia
Nel tenere coccolati
I pensieri più segreti
E trovarli già svelati
E a parlare ero io
Sono io che li ho prestati...
Quante cose che non sai di me
Quante cose che non puoi sapere
Quante cose da portare nel viaggio insieme...
C'è un principio di allegria
Fra gli ostacoli del cuore
Che mi voglio meritare
Anche mentre guardo il mare
Mentre lascio naufragare...
Un ridicolo pensiero...
Quante cose che non sai di me
Quante cose che non puoi sapere
Quante cose da portare nel viaggio insieme
Quante cose che non sai di me
Quante cose devi meritare
Quante cose da buttare nel viaggio insieme...
C'è un principio di energia
Che mi spinge a dondolare
Fra il mio dire ed il mio fare
E sentire fa rumore Fa rumore camminare
Fra gli ostacoli del cuore
Quante cose che non sai di me
Quante cose che non puoi sapere
Quante cose da portare nel viaggio insieme
Quante cose che non sai di me
Quante cose che non vuoi sapere
Quante cose da buttare nel viaggio insieme...
Dzięki Milli :) Moze ktoś jeszcze mnie poprze :) ja znam wloski,ale nie na tyle aby się zabierac za tłumaczenie takiego wspanialego tekstu. Tak więc pozostaje mi czekac...
Buziaki na odwagę :)
Przypominam się i dalej cierpliwie czekam :)
Teraz juz będę błagała,już chyba tylko to mi zostało. Więc bardzo proszę,jeśli ktoś może,czuje się na siłach niech przetłumaczy tą śliczną piosenkę...
czekaj cierpliwie. nie chce niszczyc przyjemnosci Tujadze. A jezeli nie przetlumaczy do poniedzialku to wtedy wezme sie za to.
Tujaga, co sie dzieje ? Taka cisza trwa grudniowa ...
Błagam!!! może jednak ktoś się zlituje..... Milli a może ty.... :)
No, dobra. Ale gdzie jest Tujaga ??? Tujago, nie zostawiaj mnie ... bez ciebie tlumaczenia piosenek to nie to samo !


C'è un principio di magia / to sa zaczatki magii
Fra gli ostacoli del cuore / pomiedzy przeszkodami (barierami) serca
Che si attacca volentieri / ktore dopadaja cie (ta magia) najchetniej
Fra una sera che non muore / pomiedzy niekonczacym sie wieczorem
E una notte da scartare / i noca do rozpakowania
Come un pacco di natale... / jak prezent bozonarodzeniowy
C'è un principio d'ironia / to jest poczatek ironii
Nel tenere coccolati / przechowywac pieszczotliwie
I pensieri più segreti / mysli najskrytsze
E trovarli già svelati / i dostrzec, ze sa juz ujawnione
E a parlare ero io / i to przeze mnie
Sono io che li ho prestati... / to ja je wypozyczylam
Quante cose che non sai di me / ile rzeczy o mnie nie wiesz
Quante cose che non puoi sapere / ile rzeczy nie mozesz wiedziec
Quante cose da portare nel viaggio insieme... / ile rzeczy do zabrania na wspolna podroz
C'è un principio di allegria / jest poczatek radosci
Fra gli ostacoli del cuore / pomiedzy barierami serca
Che mi voglio meritare / na ktora chce zasluzyc
Anche mentre guardo il mare / nawet kiedy patrze na morze
Mentre lascio naufragare... / i pozwalam zatanac
Un ridicolo pensiero... / smiesznej mysli
Quante cose che non sai di me / jw
Quante cose che non puoi sapere / jw
Quante cose da portare nel viaggio insieme / jw
Quante cose che non sai di me / jw
Quante cose devi meritare / na ile rzeczy trzeba sobie zasluzyc (albo na ile rzeczy musisz sobie zasluzyc)
Quante cose da buttare nel viaggio insieme... / ile rzeczy do wyrzucenia we wspolnej podrozy
C'è un principio di energia / jest jakis poczatek energii
Che mi spinge a dondolare / ktory sprawia, ze sie kolysze
Fra il mio dire ed il mio fare / pomiedzy tym co mowie a tym co robie
E sentire fa rumore Fa rumore camminare / i tym co slysze. robi halas, jest glosne chodzenie
Fra gli ostacoli del cuore / pomiedzy barierami serca
Quante cose che non sai di me / jw
Quante cose che non puoi sapere / jw
Quante cose da portare nel viaggio insieme / jw
Quante cose che non sai di me / jw
Quante cose che non vuoi sapere / jw
Quante cose da buttare nel viaggio insieme... / jw
Milli grazie mille:) No wlaśnie,ja bym nie umiala wydobyc tak dobrze tego przeslania,bo tłumaczenie wyrazu po wyrazie to nie jest tłumaczenie,chodzi o przekaz,przeslanie.Jeszcze nie ten etap wtajemniczenia:) Buziaki:)
tak cuowna piosenka:) cieszę sie z moglam odnalesc jej tlumaczenie:*
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa