prosze o krotkie tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
"ammetto di nn essre bravissimo...
quindi se risp un po lentamente e' xk uso"
probowalam sama ale nie wyszlo mi najlepiej "przyjmuje ze nie jest zbyt dobrze?? wiec jesli odpowiesz powoli...???"
dlatego gdyby ktos mogl pomoc byla bym wdzieczna
E' uno dei casi di cui abbiamo parlato...ma qua c'e anche il fenomeno di copiare lo stesso testo per renderlo piu visibile per noi e metterlo in cima:)perche' forse non lo vediamo....

poczekaj, sette di nove z pewnością Ci przetłumaczy tę wiadomość z komunikatora...sette di nove, dove sei????:)
E' uno dei casi di cui abbiamo parlato...ma qua c'e anche il fenomeno
>di copiare lo stesso testo per renderlo piu visibile per noi e
>metterlo in cima:)perche' forse non lo vediamo....

Si...si... non lo vediamo... Mariannak sei sicura che sette di nove avrà voglia di tradurre questo testo INVISIBILE da noi?
secondo me lui/lei lo vede, visto che si diverte cosi tanto traducendo ste cose:)
ma certo che si diverte un sacco (la vita degli altri e' cosi tanto divertente, vero? Particolarmente quella sessuale. Alcuni, per esempio, si divertono leggendo qualche libro...)
hmmmmm...chyba wam sie temat pomylil drogie "panie" jeszcze jakies ciekawe wywody?jestescie nudne jak flaki z olejem to juz chyba bylo pod innym tematem.pozatym droga marianno to nie jest wiadomosc z komunikatora:) wiec pozdrawiam cie sseeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeerdecznie niech ci sie wiedzie:)
droga alexx, z całym szacunkiem, jak możesz oceniać, czy jesteśmy nudne czy nie, skoro nic kompletnie nie rozumiesz z tego o czym piszemy ?
a dlaczego wy oceniacie kazdego? myslicie sobie od razu bog wie co?ze to jakis sms od amore albo wiadomosc na komunikatorze od tego wytesknionego(ale chyba w waszej wyobrazni)amore.ja porozumiewam sie z moimi znajomymi z wloch w jezyku angielskim lecz czasem zdarzy sie jakies zdanie po wlosku ktorego sens chciala bym znac a wy od razu robicie halo
ja też Cię pozdrawiam bardzo serdecznie alexx i z mojej strony życzę,aby Ci się powiodło w znalezieniu tego jedynego, Włocha oczywiście, bo widzę,że szczęścia nie masz....
a jakbyś miała wątpliwości, z czego to wnioskuję, to właśnie z tych kilku tekstów po włosku, które tu wrzuciłaś, dotyczących Twojego życia prywatnego...i właśnie przez to wkurzają nas te tłumaczenia, bo może nie chcemy wiedzieć, czy ktoś okazał się draniem, czy Cię wystawił itd.alegar
twoje zyczenia mi wisza i powiewaja kochaniutka a wlocha to chyba nie znajde bo nie szukam:) szkoda slow na twoj temat bo juz chyba ktos cie trafnie podsumowal wiec wiesz spspsps:)
droga alex, pozwoliłam sobie wkleić pierwszy lepszy sms, o którego tłumaczenie prosiłaś. Oto treść tego, co napisałaś:
"mylilam sie co do ciebie myslalam ze jestes naprawde fajnym facetem ale okazales sie tatalna porazka nie jestes i nigdy juz nie bedziesz facetem jestes zwyklym tchorzem.myslisz ze nie wiem co jest na rzeczy (co jest grane) otoz wiem szkoda tylko ze tak pozno"
Do znajomych tak piszesz, prawda? Nieładnie jest kłamać, po prostu.
a jak bys miala ochote sobie jeszcze pogadac to wiesz ze mna wspolnego tematu nie znajdziesz bo wole sobie ksiazke poczytac niz sluchac twojego paplania takze wiesz moze uruchom sobie swoje gg hmmm 2[tel]czyz to nie ten nr?tak?to milej konwersacji:)
a co to w calej italii jedna znajoma osoba?:) Liste kontaktow chcesz czy jak?:)
Wiesz, mało mnie obchodzi po co Ty tego włoskiego chłopa szukasz, ale miałabyś przynajmniej odwagę się tego nie wypierać. Fiolet tak działa, że wystarczy kliknąć na czyjś nick i wyświetlają się wszystkie smsy, także te Twoje, które dawałaś do tłumaczenia. Są naprawdę jednoznaczne.
hahha dziewczyno nie rozsmieszaj mnie, pewnie wszyscy zostawiają u Ciebie skarpetki co?i wszystkich znajomych prosisz o przyjazd?
alexx! 23 Lis 2008, 19:34 odpowiedz
bardzo prosze jakas dobra duszyczke o przetlumaczenie:
powiedz mi kiedy ty kupisz ten bilet?cos widze ze ci sie nie chce tylka ruszyc znalazlam ci kilka biletow ale pewnie ci nie bedzie nic pasowalo

i wszyscy koledzy wyznają Ci uczucia:
alexx! 23 Paź 2008, 20:23 odpowiedz
lo sai che ti amo mi manchi non vedo l'ora di vederti a presto un bacio

i wszystkim takie wyznania prawisz:
alexx! 26 Paź 2008, 19:26 odpowiedz
bardzo prosze o pomoc chciala bym odpisac na pytanie "come stai" mam sie niezbyt dobrze od dnia w ktorym sie z toba pozegnalam

niestety całe forum było też świadkiem rozstania:
alexx! 26 Sty 2009, 20:04 odpowiedz
chcialabym tzn.musze kogos delikatnie "obsmarowac" gdyby ktos mial ochote przetlumaczyc:
mylilam sie co do ciebie myslalam ze jestes naprawde fajnym facetem ale okazales sie tatalna porazka nie jestes i nigdy juz nie bedziesz facetem jestes zwyklym tchorzem.myslisz ze nie wiem co jest na rzeczy (co jest grane) otoz wiem szkoda tylko ze tak pozno

a teraz koleżanka szuka nowych włoskich wrażeń i też się chce nimi z nami dzielić...oj dziewczyno, twierdzisz,że znasz angielski, to gadaj sobie z nimi po angielsku, albo naucz się w końcu włoskiego, tak przynajmniej przestaniesz w końcu "błagać" o tłumaczenia i unikniesz takich komentarzy, jakie Ci tu wstawiamy...bo uwierz mi, jak tylko zobaczę Twoją prośbę o tłumaczenie to nie omieszkam skomentować:))alla fine-salutami sorrata
czy o zle, ze forowiczka lubi 'wloskie klimaty'?..forum sie allarga :D
Mnie zniesmaczyło zachowanie alexx na jednym z wątków,gdzie z ochotą oferowała pomoc w tłumaczeniu poza forum.Moja rada alexx : na przyszłość nie wcinaj się między wódkę a zakąskę :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Solo italiano