Lasia che io sia

Temat przeniesiony do archwium.
Szukam tego utworka neka, z góry dzieki za meile [email] :-*
ja mam... to odezwij sie na gg to ci przysle 5614793 tylko mow od razu o co chodzi bo moge zle cie potraktowac :)
http://s004.wyslijto.pl/?file_id=[tel]
LasCia
ja tez bym prosila o ten utworek nek'a

[email]
Już wysłałam, zobacz czy doszło:) Pozdrawiam:)
dzieki
to ja wkleje od razu tekscik jak by ktos chcial to nie bedzie musial szukac:):)

NEK - Lascia che io sia


Io non ti chiedo niente
Il tuo saluto indifferente mi basta
Ma tu non puoi più farmi
Male da starci male
Non vali più di questa luna spenta
Ricorda che dicevi a me

Lascia che io sia il tuo brivido più grande
Non andare via accorciamo le distanze
Nelle lunghe attese tra di noi
Io non ho confuso mai
Braccia sconosciute con le tue

E parli e scherzi e ridi
Ti siedi e poi mi escludi sento addosso
Sorrisi che conosco sorrisi sulla pelle
Quando eravamo terra e stelle
Adesso se tu mi vuoi e se lo vuoi

Lascia che io sia il tuo brivido più grande
E non andare via accorciamo le distanze
Nelle lunghe attese tra di noi
Io non ho confuso mai
I tuoi pensieri mi sfiorano
Ti vengo incontro e più niente è importante

E se lo vuoi
Lascia che io sia il tuo brivido più grande
E non andare via non sei più così distante
Quello che c'è stato tra di noi
Io non l'ho confuso mai
I tuoi pensieri mi sfiorano
Ed il passato si arrende al presente
NEK - Lascia che io sia
Pozwól bym został

Io non ti chiedo niente
Nie proszę cię o nic
Il tuo saluto indifferente mi basta
Twoje obojętne pozdrowienie mi wystarcza
Ma tu non puoi più farmi
Ale nie możesz bardziej sprawić
Male da starci male
Bym czuł się źle
Non vali più di questa luna spenta
Nie znaczysz więcej niż zgaszony księżyc
Ricorda che dicevi a me
(który) Pamieta że mówiłaś mi

Lascia che io sia il tuo brivido più grande
Pozwól bym został twoim najwiekszym dreszczem (pragnieniem chyba lepiej brzmi:))
Non andare via accorciamo le distanze
Nie odchodź, skrócmy dystanse
Nelle lunghe attese tra di noi
W długich oczekiwaniach miedzy nami
Io non ho confuso mai
Nigdy nie namieszałem
Braccia sconosciute con le tue
Ty w obcych ramionach

E parli e scherzi e ridi
I mówisz i żartujesz i smiejesz się
Ti siedi e poi mi escludi sento addosso
Siedzisz a potem i tak mnie wykluczysz, czuję
Sorrisi che conosco sorrisi sulla pelle
Uśmiechy które znam, uśmiechy na skórze (czuję je cąłym ciałem)
Quando eravamo terra e stelle
Kiedy bylismy ziemią i gwiazdami
Adesso se tu mi vuoi e se lo vuoi
Teraz jeśli mnie chcesz i jesli tego chcesz

Lascia che io sia il tuo brivido più grande
Pozwól bym został twoim najwiekszym pragnieniem
E non andare via accorciamo le distanze
I nie odchodź, skróćmy dystanse
Nelle lunghe attese tra di noi
W długich oczekiwaniach miedzy nami
Io non ho confuso mai
Nie namieszałem nigdy
I tuoi pensieri mi sfiorano
Twoje mysli dotykaja mnie lekko
Ti vengo incontro e più niente è importante
Idę ci naprzeciw, nic wiecej nie jest wazne

E se lo vuoi
I jesli tego chcesz
Lascia che io sia il tuo brivido più grande
Pozwól bym został twoim najwiekszym pragnieniem
E non andare via non sei più così distante
I nie odchodź, nie jesteś już tak daleka (odległa)
Quello che c'è stato tra di noi
To co było miedzy nami
Io non l'ho confuso mai
Nie namieszałem nigdy
I tuoi pensieri mi sfiorano
Twoje mysli mnie dotykają lekko
Ed il passato si arrende al presente
A przeszłość poddaje się teraźniejszosci

Pozdrawiam:)
Ups, nikt nie prosił o tłumaczenie... Chyba się niepotrzebnie wyrwałam :D No cóz... Ale może się przyda;) Miłego dnia :)
jasne ze sie przyda...bardzo Ci dziekuje :):)
Patrycja.Po co w takim razie podajesz gg skoro z góry uprzedzasz,ze bedziesz piszacego źle traktowała.no,chyba ze jest to taka moda 17 latek.
to piszę do Pecynki
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka