PoSalvunia 31 Sie 2005, 11:14 odpowiedz
"Spieszmy się kochać ludzi , tak szybko odchodzą......"Kochani! Przyjmijcie nasze najgłębsze i najszcersze wyrazy żalu i współczucia z powodu śmierci Waszego męża, ojca i dziadka.W tych smutnych chwilach jestesmy razem z Wami. Życie przynosi nam wiele niespodzianek, na które nie mamy żadnego wpływu, dlatego starajmy się cieszyć póki możemy. Poświęćcie wiec swoje dalsze życie dla tych, którzy zostali między nami i nie zapominajcie o tych, co odeszli od nas na zawsze. Ciężko jest dalej żyć, ale jesteśmy całkowicie bezradni w takich sytuacjach. Sercem i myślą jestem z Wami. "POZOSTANIE W NASZYCH SERCACH DO KONCA NASZYCH DNI" Niech spoczywa w spokoju.
Ktos
moze mi przetlumaczyc, zalezy mi bardzo.
zwolilam
[email] (gość) 1 Wrz 2005, 09:34 odpowiedz
wysłano z: *.internetdsl.tpnet.pl
No dobra, to sama się zaczne porawiać
Poprawiam na :le nostre piu profonde
Abbiamo fretta di amare le persone , se ne vanno cosi presto. Carrissimi! Prenedete le nostre piu profonde espressioni di rancore e compassione in momento della morte del Vostro marito, padre e nonno . In questi momenti tristi siamo con Voi . La vita ci porta molte sorprese, sulle quali non possiamo influenzare, percio' cerchiamo di godersela la vita finche' e' possibile. Dedicate allora la vostra vita a quelli che sono rimasti tra di noi e non dimenticate di quelli che se ne sono andai per sempre. Dificile continuare a vicere, ma siamo totalmente impotenti in queste situazioni. Con il cuore e pensiero siamo con Voi. “ RIMARRA NEI NOSTRI CUORI ALLA FINE DEI NOSTRI GIORNI.
Niech spoczywa w spokoju.
Włosi kończą tak kondolencje: Sentite condolianze
Czy próbować tłumaczyć "Niech spoczywa w spokoju?"
wkleic,mam nadzieje ze autor sie nie ze zlosci.