proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę dobre dusze o poprawienie tego tłumaczenia :-)) ja dopiero raczkuję we włoskim,a i tak często się przewracam :-)) Bardzo chcę się nauczyć tego języka, ale niestety muszę uczyć się sama. Z góry bardzo bardzo dziękuję. Pozdrawiam wszystkich wytrwałych :-)

Lo è stato come assonnato desiderio,
come il calore, come la passeggiata tra le stelle;
straordinario d'amore il adempimento
in luce dell'sole e melodia dell'ondi.
Ora il mondo cadere delle stelle alla terra
quando non ci sei.
Ora il mondo demolire senza te - allora
Prego torni da mi amore,
Vorrei per te ancora fermare il tempo,
Vorrei unire il pensiero noi,
Vorrei fermare con te il tempo.
Sai il mio mondo senza te perdere il senso,
la mia vite sempre è pieno le lacrime,
tutto all'improvviso è senza il colori.
Ripetesti ogni giorno mi lo solo:
Nostra amore sara eterno durare.
Lei non può già,
lei non può cosi,
cosi semplicemente evertere il tempo.

E ancora accanto a me sarai...
Questo era come il sogno
come il calore, come la passegiata sotto le stelle
nella luce diurna e la melodia delle onde
Adesso il mondo cade dalle stelle alla terra
Adesso il mondo va a pezzi senza te
Torna a me, ti prego amore mio!
Per te vorrei fermare il tempo di nuovo
Voglio unire noi nel pensiero
Voglio fermare il tempo con te
Il mio mondo( lepiej la mia vita) senza te perde il senso
la mia vita e adesso piena delle lacrime
improvisamente tutto e senza i colori
Ripetevi mi questo ogni giorno
La nostra amore durera eterno
La non puo gia
la non puo cosi distrugge il tempo.
E sarai accanto a me di nuovo.
Nie mam włoskiej pisowni ,więc brakuje kilku akcentów na czasownikami, musisz to sobie sama uzupełnić.
Dziękuję ci ślicznie za szybką odpowiedź i za fatygę.Pozdrawiam :-))