forma passiva

Temat przeniesiony do archwium.
witam , proszę o pomoc :
il film e stato visto dagli studenti--->chodzi mi o to STATO,czy to jest tak że jeżeli strona czynna jest w czasie passato prossimo to posiłkowy przy vedere też zmienia się na participio passato w stronie biernej?
Gli studenti hanno visto il film.
Il film è stato visto dagli studenti.

Jesli w zdaniu w stronie czynnej czasownik glowny jest w czasie Passato Prossimo, to po zamianie zdania na strone bierna w tym samym czasie bedzie czasownik posilkowy "byc" (essere), w tym wypadku "è stato", ktore liczba i rodzajem dostosowuje sie do podmiotu "il film". Natomiast na forme participio passato zostaje zmieniony w stronie biernej czasownik glowny (w tym przypadku vedere ---> visto. Tak samo jest w jezyku polskim.

Studenci obejrzeli film.
Film zostal obejrzany przez studentow.



Mam nadzieje, ze wyrazilam sie dosc jasno :)
Czyli "stato" jest tu czescia formy Passato Prossimo czasownika "essere".

Jesli w daniu bylby inny czas, to tego "stato" moze nie byc.

Np.

Gli studenti vedranno il film.
Il film sarà visto dagli studenti.

Tu jest czas przyszly, wiec w formie biernej czasownik posilkowy jest w czasie przyszlym.

Czyli to nie jest tak, ze zawsze czasownik posilkowy musi zawierac forme participio passato (stato). Po prostu odpowiada czasowi uzytemu w stronie czynnej.
mam prosbe o przetlumaczenie jednego zdanka:


"Ta piosenka kojarzy mi sie z toba"

kojarzyc sie-->


dimmi cosa ti avra' detto --> (o co tu chodzi?ze czas przyszly jest polaczony z przeszlym?)
pliiisssss
avrà detto - czas przyszły uprzedni (futuro anteriore). Składa się z formy czasu futuro semplice czasownika posiłkowego (wyboru: avere lub essere dokonuje się wg tych samych zasad jak w passato prossimo), oraz participio passato czasownika odmienianego.
Wyraża czynnośc przyszłą dokonaną, która ma się dokonać bezpośrednio przed inną czynnością przyszłą.
Spełnienie czynności w futuro anteriore jest warunkiem, aby zaraz po niej mogła się zrealizować czynność w futuro semplica lub w imperativo.
D.Zawadzka, lekcja 70
o wlasnie o to samo chcialam kiedys zapytac..jak jest po wlosku "kojarzyc sie"

np. to miejsce kojarzy mi sie z toba itp..
błagam, niech ktoś mi szybko napisze jak po wlosku powiedzieć "lubię cię"? proszę :)
ti voglio bene

mi piaci
dziękuję bardzo:*
kojarzyć, łączyć - associare, accopiare, unire
ale 'kojarzy mi się z kimś, czymś' użyłabym :venire in mente (venire in pensiero)
Questa canzone mi va in mente(in pensiero) di te - ta piosenka przywodzi mi na myśl ciebie
dzieki ale "venire in mente" to znam...myslalam ze jest jeszcze cos innego.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia