Tu jest wyjaśnienie:
http://www.wloski.ang.pl/Pytanie_o_passato_prossimo_30810.html
W lekcji 46 (Zawadzka) jest wyjaśniona zgodność participio passato z dopełnieniem bliższym, gdy czasownikiem posiłkowym jest 'avere':
Participio passato z 'avere' musi się zgadzać z dopełnieniem, jeśli dopełnienie jest wyrażone przez jeden z zaimków: lo, la, li, le lub partykułę 'ne', stojące przed czasownikiem:
hai preso il pane? Si, lo ho preso.
hai preso le lettera? Si, la ho presa.
hai preso gli inviti? Si, li ho presi.
hai preso le cartoline? Si, le ho prese.
hai preso del pane? Si, ne ho preso.
hai preso della birra? Si, ne ho presa.
hai preso degli inviti? Si, ne ho presi.
hai preso delle cartoline? Si, ne ho prese.
Może się zgadzać - lecz nie musi - z innymi zaimkami osobowymi w funkcji dopełnienia bliższego:
Maria, Pietro ti ha visto - niezależnie od rodzaju osoby widzianej
Maria, Pietro ti ha vista - jeśli osoba widziana jest rodz. żeńskiego
Maria, Pietro vi ha visto - niezależnie od rodzaju osób widzianych
lub:
vi ha viste - jeśli widzi się osoby rodz. żeńskiego
vi ha visti - jeśli widzi się osoby rodz. męskiego
Może się zgadzać - chociaż niekoniecznie- z pełnym dopełnieniem bliższym:
Ecco la lettera che ti ha mandato Pietro.
lub:
Ecco la lettera che ti ha mandata Pietro.
Pietro vi ha raccontato le nostre avventure?
albo:
Pietro vi ha racontate le nostre aventure?
:)