Wrozba-tlumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
czy moglby mi ktos to sprawdzic !!!!!ma to byc tekst o przyszlosci
Tu andra in I'Inghilterra. Lavorai in aeroporto,ma poi tu lavorai in albergo. Poi aprira proprio hotel a Kent, poi in Polonia montagna e poi in Europa.Sulla fiesta in tuo hotel tu conoscera un l'uomo de sua vita.. Ci sposera il suo ragazzo e avra due bambini.Tue l'albergo (rozrosna sie na cały świat). Ogni anni tu arivera in vacanza diverso posto ma posto in Australia dove tu comprera una casa grande. Ma tu vivera in Polonia a Piekary dove e tue casa, dove e tue cane e tue genitori.

Bedziesz mieszkac w angli . pracowac na lotnisku ale potem w hotelu.Potem otworzysz wlasny hotel w kent, potem w polskich gorach a potem w calej europie. Na przyjeciu w twoim hotelu poznasz mezczyzne swojego zycia . Wyjdziesz za niego za maz urodzisz 2 dzieci. Twoje hotele rozrosna sie na caly swiat. co roku bedziesz wyjezdzac na wakacje e rozne miejsca ale najczesciej do australii gdzie kupisz dom. jednak mieszkac bedziesz w polsce w piekarach gdzie jest twoj dom, gdzie jest twoj pies i twoi rodzice

BEDE WDZIECZNA :)
poprawilam tak ale moze ktos to zrobi lepiej :

Tu VIVRAI nel’Inghilterra. LavorERAI ALL’aeroporto,ma poi tu lavorERAI in UN albergo. Poi aprirERAI IL TUO primo albergo a Kent, poi altri in Polonia IN montagna e poi in Europa. Alla fiesta NEL tuo hotel tu conoscerAI un uomo DELLA TUA vita.. TI sposera’ E AVRETE due bambini .I TUOI ALBERGHI SI SPANDERANNO DEL TUTTO IL MONDO . Ogni annO tu VIAGGERAI TANTO DURANTE LE VACANZE MA E CONOSCERAI TANTI POSTI VARI, BELLI. MA SPECIALMENTE VERRAI IN AUSTRALIA DOVE COMPRERAI UNA CASA BELLISSIMA E GRANDE. PURE ABITERAI IN POLONIA A PIEKARY CON LA TUA FAMIGLIA CIOE’ I TUOI GENITORI E CON IL TUO CANE.
Powinno być IN Inghliterra nie Nell'Inghliterra ....
dlaczego ciągle poi , to bez sensu ;) i to tu viaggierai , tu vivrai , tu ....
to nie krytykuj mnie tylko popraw po swojemu tak jak tobie sie wydaje za sluszne..dziewczyna napisala ze chce miec to w czasie przyszlym wiec dlatego tak napisalam.
popraw tak jak ty uwazasz.
Co do czasu nie ma żadnych wątpliwości ,że jest poprawnie ,ale po co to nieustannie powtarzanie się z tu i poi ? ,nie denerwuj się tak ;)
Przepraszam, nie wiem co poprawiac. Z polskiego na włoski czy odwrotnie_
hehehehe
Vivrai in Inghilterrà, lavorerai all'aeroporto, più tardi in un hotel. A kent aprirai un hotel e in conseguenza uno nelle montagne polacche, e alla fine uno in europa. Durante una delle feste organizzate dal tuo hotel conoscerai l'uomo della tua vita. Lo sposerai e avrete due bambini. I tuoi alberghi si spanderanno per tutto il mondo. Ogni anno andrai in diverse parti di esso, ma più spesso in Australia dove comprerai una casa. Nonostante tutto, vivrai in Polonia, a Piekary dove c'è la tua casa,il tuo cane e i tuoi genitori.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka