Czy mógłby mi ktoś pomóc? Potrzebuję tłumaczenia zdania „Proszę o pozostawienie danych potrzebnych do wystawienia faktury”. Próbowałam sama, ale wyszło mi coś takiego:
“Si prega di dare (lasciare??? ) tutti i dati per rilasciare fattura” to mi brzmi co najmniej dziwnie, więc może koś pomoże? Zależy mi na tym, żeby było to napisane poprawnie. Z góry dziękuję