mała kontrola

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie mojego tłumaczenia pl/it głównie pod względem poprawności trybu rozkaz.
Dziękuję serdecznie. Ireneo.

Kup mu to!
Compraglielo!
Nie bądź taki niecierpliwy, zadzwoń do nich za kilka dni.
Non sia tale impaziente. Telefonagli tra un paio di giorni.
Nie pijcie tego, to niedobre.
Non bevetelo, non lo buono.
Chłopcy, nie otwierajcie tych okien, nie otwierajcie ich, jest przeciąg.
I ragazzini, non aprite queste finestre, non aprite li, è corrente d'aria.
Ewo, biegnij szybko do sklepu po cukier, idź tam natychmiast, ubierz się i idź!
Eva, corri presto al negozio per lo zucchero, va' là subito, ti vesti e va'!
Luizo, prosimy cię o tę przysługę, nie odmawiaj nam!
Luizo, ti preghiamo per questo favore, non ci rifiutaci!
Chłopcy, pokażcie mi wasze ręce, idźcie je sobie umyć natychmiast!
I ragazzini, mostrate mi le vostre mani, andatele lavare subito!
Jeśli podobają się ci te buty, kup je sobie, nie przejmuj się ceną!
Se ti piacciono queste scarpe, comprale a sé, non preoccupa del prezzo!
Jeśli zobaczycie Pawła, powiedzcie mu, żeby do nas zadzwonił.
Se vedrete di Paolo, dite gli, affinché telefonaci.
Pamiętajcie o tym!
Ricordateci!
Kup mu to!
Compraglielo!
Nie bądź taki niecierpliwy, zadzwoń do nich za kilka dni.
Non ESSERE COSì impaziente. Telefonagli tra un paio di giorni.
Nie pijcie tego, to niedobre.
Non bevetelo, non è buono.
Chłopcy, nie otwierajcie tych okien, nie otwierajcie ich, jest przeciąg.
ragazzi, non aprite queste finestre, non apriteLE, C'è corrente d'aria.
Ewo, biegnij szybko do sklepu po cukier, idź tam natychmiast, ubierz się i idź!
Eva, corri presto al negozio A PRENDERE/COMPERARE lo zucchero, vaCCI subito, vestiTI e va'!


narazie moglam to
luiza,ti pregiamo di farci questo favore,non dirci di no!
Ragazzi(bez rodzajnika,bo zwracasz sie bezposrednio),mostratemi le vostre mani,andate a lavarle subito!
se ti piacciono queste scarpe,compratele,non ti preoccupare per il prezzo!
se vedete paolo(mozesz zastosowac terazniejszy w sensie przyszlego),ditegli di chiamarci.
lub se vedeste paolo(hipotetycznie),ditegli di chiamarci!
Ricordatevelo!
Ve ringrazio, come sempre siete amate.
I

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia