proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
tym razem dziedzina chłodnictwa:) z włoskiego na polski:
1. Regolatori elettronici basati sul principio del taglio di fase - Regulatory elektroniczne bazujące na zasadzie przecięcia fazy
2. Aumento del livello potenza sonora in funzione del numero dei ventilatori - Wzrost poziomu mocy akustycznej z działaniem ilości wentylatorów
3. Frequenza del centro di banda d’ottava - Częstotliwość środka pasma oktawy
4. Livello pressione sonora sulla superficie del parallelepipedo indicato, con piano riflettante - Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni wskazanego równoległościanu, z płaszczyzną odbijająca się
5. 3 livelli diversi di silenziosita’ - 3 różne poziomy niewielkiego hałasu
6. area frontale del prodtto - częśc przednia produktu


grazie mille!
DEE PER FAVORE! spojrzysz na to?:)
1. Regolatori elettronici basati sul principio del taglio di fase - Regulatory elektroniczne DZIALAjące na zasadzie PRZERWANIA fazy
2. Aumento del livello potenza sonora in funzione del numero dei ventilatori - Wzrost poziomu mocy akustycznej W ZALEZNOSCI OD ilości wentylatorów

4. Livello pressione sonora sulla superficie del parallelepipedo indicato, con piano riflettante - Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni wskazanego równoległościanu, z płaszczyzną odbijająca (RIFLETTENTE?)

5. 3 livelli diversi di silenziosita' - 3 różne POZIOMY HALASU
sei il mio tesoro;) grazie tante!!
:-)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia