Bardzo prosze o sprawdzenie i korekte

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie,
bardzo prosze o sprawdzenie i korekte tego krotkiego listu:

Gentile Signore,

Le scrivo perche mi e venuto in mente che Lei, lavorando dai anni al mercato degli immobiliari e conoscendolo, forse potrebbe aiutarmi.
So che Lei si occupa nell'affitto e compra - vendita degli immobiliari nel centro storico di Roma ma forse conosce le persone/le ditte che stanno cercando gli immobiliari in vendita negli paesi in via di sviluppo come la Polonia per esempio. Se e cosi, Le mando un link del sito che rappresenta il campo che sto vendendo:
con la gentile preghiera di fallo sapere alle persone che potrebbero essere interessati.

Grazie e distinti saluti,

***
Z gory dziekuje i pozdrawiam!
Mi rivolgo a Lei perchè sapendo ,che da anni lavora nell'ambito immobiliare allora forse potrebbe aiutarmi.So che si occupa dell'affitto e del compra-vendita degli immobili nel centro storico di Roma ma magari conosce le persone/aziende che potrebbero essere interessate a comprare degli immobili nei paesi in via di sviluppo come per esempio la Polonia?Le mando il link del sito che rappresenta il campo che è stato messo in vendita.Le chiedo di passare la parola alle persone che secondo Lei potrebbero essere interessate all'acquisto.

Grazie e distinti saluti
Super. Dzieki wielkie!
choroba..pierwsze danie nie podoba mi sie ...poczekaj chwilke
nikt nie krzyczy to zostaw tak jak jest:-)
Nic sie nie przejmuj, zawsze lepsza taka wersja niz ta moja ;-)
bez przesady...Twoja byla jak najbardziej zrozumiala wiec smialo moglas ja wyslac:-) a moje wahanie dotyczylo formy gramatycznej ,ktora uzylam po przecinku...potrebbe aiutarmi o possa aiutarmi?
hej ashka;)

Kasik ja krzyczec nie bede, ale mnie sie nie podoba ;)
ashka, wybacz, ale przerobilabym troche caly ten tekst, zeby bylo bardziej jasne o co chodzi, czy to tylko jednorazowa propozycja ze strony prywatnego sprzedawcy, czy oferta wspolpracy jakiejs agencji polskiej itp.
poza tym jakie to campo? warto byloby to zaznaczyc juz w liscie.
ale moze to tylko takie moje gadanie zgredy?;-)
Mi rivolgo a Lei sapendo della Sua attività di lunga durata nell'ambito immobiliare e sperando che Lei possa aiutarmi.So che Lei tratta principalmente l'affitto e compravendita degli immobili nel centro storico di Roma ma mi domandavo se Lei conoscesse anche le persone/aziende che potrebbero essere interessate nell'acquisto degli immobili nei paesi in via di sviluppo, come per esempio in Polonia?

to tak na przyklad, jako poczatek:)
Witaj!

... no to dawaj ta Twoja wersje, jak nie tym (jak przystalo na raptusa, juz wyslalam), to moze nastepnym razem sie przyda.
Tez myslalam zeby juz w liscie co nieco o tym campo napisac i nawet juz zaczelam ale zaniechalam, bo nie chcialam sie jeszcze bardziej blaznic... zaczely mi straszne glupoty z tego wychodzic:)

A oto co chcialam napisac:
- Atrakcyjna, swietnie zlokalizowana dzialka (tylko 2 km od granic Krakowa i okolo 7 od Rynku Glownego)
- w chwili obecnej w polowie budowlana, reszta ma zostac przekwalifikowana/zlokalizowana w najblizszym planie zagospodarowania, ktory jest wlasnie w przygotowaniu
- media (???) w odleglosci okolo 50-70 m

Wiem, ze to juz troche duzo ale jezeli zechcecie mi pomoc to bede Wam dozgonnie wdzieczna...
zgredziu,all'acquisto:-p
jesli sie nie pali, to zerkne na to wieczorkiem, ok?
;-)
pozdrawiam:)
no, przeciez musze zostawic cos dla Ciebie do roboty :-P
Jasne:)
taaaa:-)
zobacz jaka robote odwalilam!stracilam twarz i wiarygodnosc w oczach ludu:-(
zabieram zabawki i ide do domu:-(
il feto guasto che ci vuole eliminare
uszkodzony plod ktory trzeba usnunac?
tak
quando verrai subito andiamo alla stazione prenderemo' il treno ed andiamo a...
li resteremo' 5 giorni e dopo torneremo' a ...io ho pensato gia' di tutto. tu verrai alle ...penso che ci vuole un po di tempo fineche l'aereo atterra' cosi come l'anno scorso ed alle ...abbiamo il treno.questa volta compro' i biglietti prima per fare in tempo...non cosi come l'anno scorso.ti ricordi?
Kasiu z Milano a może podpowiesz mi jak jest: a teraz uważaj: podwieszany sufit ! Pozdrawiam
podwieszany sufit-il controsoffitto
>quando verrai, subito andremo alla stazione, prenderemo il treno ed
>andremo a...
>lì resteremo 5 giorni e dopo torneremo a ... ho pensato gia' a
>tutto. Tu verrai alle ...penso che ci vorrà un po' di tempo finchè
>l'aereo atterri, come l'anno scorso, ed alle ...abbiamo il
>treno.Questa volta comprero' i biglietti prima, per fare in tempo...non
> come l'anno scorso. Ti ricordi?
Opisując to, co do Ciebie czuję,
Myśli mam dużo - ich mi nie brakuje,
I choć czasami się źle zachowuję,
To i tak wszyscy wiedzą, że Cię potrzebuję.
kochasz mnie i za to Ci dziękuję.
Kiedy patrzę w Twoje oczka, jak jesteśmy blisko,
Wiem, że nasze uczucia przezwyciężą wszystko.
Gdy widzę jak Twoja twarz promienieje jak Słońce,
Wtedy te chwile są jeszcze bardziej gorące.
Wiem też, że tych złych chwil się trochę nazbierało,
Lecz Twoje serduszko mnie kochać nie przestało.
Głęboko wierzę w naszą miłość, która nie zna granic,
Bo to właśnie dla niej nie chcemy się ranić.
I mimo wszystko - czy jest dobrze czy źle,
Ja i tak zawsze będę KOCHAla cie
(SORKI KOLEZANKO MOZESZ MI TO PRZETLUMACZYC)PLISSS PILNE
abbiamo avuto l'addestramento dei questionari per i clienti BIZNESOWYCH.
mielismy szkolenie z anket dla klientow biznesowych.
come giudica /valuta(oceniac) la conoscenza del consultante in scala OD 1 DO 7
come giudica /valuta(oceniac) il favore del consultante in scala OD 1 DO 7

prosze o sprawdzenie
>CI HANNO FATTO UN addestramento SUI questionari/SONDAGGI per i clienti
>BUSINESS/COMMERCIALI.

>come valuta la COMPETENZA del CONSULENTE DA 1 A 7
>come valuta LA CORTESIA del CONSULENTE DA 1 A 7
deelaylah sei grande! grazie!!!!:)
a jak napisac : musze zadac jeszcze pare pytan dodatkowych ma in generale tutto è semplice ed il tempo passa subito.?!?!
Devo fare ancora qualche ulteriore domanda (domanda supplementare), ma in
>generale tutto è semplice ed il tempo passa subito.
Dovrei fare qualche altra domanda, ma il tutto è piuttosto semplice e il tempo passa velocemente.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia