czy dobrze?

Temat przeniesiony do archwium.
chce przetłumaczyć zdanie: czy masz moze internet,albo e-mail? "che tu hai forse internet oppure e-mail?"
może lepiej tak hai internet? forse e-mail
czy masz moze internet,albo e-mail? "che tu hai forse internet oppure e-mail?"

najzgrabniej będzie spytać " ce l'hai internet oppure l'indirizzo email?
ok to chyba nie jest najgorzej napisane a jśli mozna,to prosiłabym o przetł zdania "ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...)"
dzieki wielkie (miedzy czasie ktos napisał,nawet nie wiedziałam:))
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...)"

ale jesli ty masz internet daj mi swoj adres (pewnie mailowy) to/w ten sposób zobaczymy sie jutro ja ide do kolegi
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...
"ale Ty masz internet,daj mi adres,jade jutro do kolegi i on ma internet" cos takiego?
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...
"ale Ty masz internet,daj mi adres,jade jutro do kolegi i on ma internet" cos takiego?
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...
"ale Ty masz internet,daj mi adres,jade jutro do kolegi i on ma internet" cos takiego?
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...
"ale Ty masz internet,daj mi adres,jade jutro do kolegi i on ma internet" cos takiego?
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...
"ale Ty masz internet,daj mi adres,jade jutro do kolegi i on ma internet" cos takiego?
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...
"ale Ty masz internet,daj mi adres,jade jutro do kolegi i on ma internet" cos takiego?
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...
"ale Ty masz internet,daj mi adres,jade jutro do kolegi i on ma internet" cos takiego?
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...
"ale Ty masz internet,daj mi adres,jade jutro do kolegi i on ma internet" cos takiego?
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...
"ale Ty masz internet,daj mi adres,jade jutro do kolegi i on ma internet" cos takiego?
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...
"ale Ty masz internet,daj mi adres,jade jutro do kolegi i on ma internet" cos takiego?
ma se tu hai internet dammi tuo indirizzo cosí ci vediamo domani io vado da un amico mi(...
"ale Ty masz internet,daj mi adres,jade jutro do kolegi i on ma internet" cos takiego?
o kule bele! co to sie porobiło... to nie ja:). to net mi nawala hehe:)
ok dzieki, a takie zdanie " poslij mi pare Twoich fotek"
"spedi me qualche tua foti." tak to bedzie?:)
poslij mi pare Twoich fotek....mandami qualche tua foto
ok grazie!!! Ciao e buona notte:) (sono stanco un po...)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia