1. nakaz - ordine? OK
2. stosunek pracy - rapporto di lavoro? OK
3. wybrany losowo - TIRATO A SORTE (wylosowany)
4. umowa rozwiązana z upływem czasu na jaki została zawarta - Il contratto e' stato sciolto ALLA SCADENZA :-)
5. na mocy porozumienia stron - di comune accordo
6. za wypowiedzeniem przez pracownika - per dimissioni del lavoratore
7. Regulamin wynagrodzenia - regolamento di retribuzione OK
8. oryginał uprawnień do obsługi urządzaeń transportu bliskiego - l'originale DELLA LICENZA DI OPERATORE di macchine di movimentazione
9. kara upomnienia - ammonimento? OK, lub RICHIAMO
10. dwie następujące po sobie umowy - due contratti CONSECUTIVI
11. aktualne orzeczenie lekarskie o braku przeciwskazań do pracy na danym stanowisku - un attuale CERTIFICATO medico RELATIVO ALLA mancanza di controindicazioni per OCCUPARE un dato posto di lavoro.
12. wypłacane są dodatki - sono pagate LE SPETTANZE (AGGIUNTIVE)
13. wydruk - stampa OK
14. okres rozliczeniowy - periodo di RIFERIMENTO (chodzi o okres, ktorego cos dotyczy - bardzo szerokie pojecia)
15. za zgodą pracowników - DIETRO IL consenso dei dipendenti
16. premia za obecność - PREMIO di PRESENZA
17. urlop na żądanie - congedo a richiesta OK
18. wczasy pod grusza- villeggiatura (o co chodzi?...)
19. umowa zlecenie - CONTRATTO DI COLLABORAZIONE OCCASIONALE (mysle, ze to najblizszy ideowo typ umowy ;-))
20.Zakładowy Fundusz Swiadczen Socjlanych - Fondo Aziendale di Benefici Sociali
21. świadczenia urlopowe - oneri di congedo OK
22. premia uznaniowa - PREMIO DI APPREZZAMENTO
23. czas pracy od pełnej godziny - l'orario di lavoro dall'ora precisa? NIE PRZYCHODZI MI DO GLOWY :D
24. przeciwporażeniowej - jesli chodzi o wylacznik przeciwporazeniowy, to ja bym powiedziala "interruttore differenziale" albo "salvavita"...
25. 5, 67 krotnie - 5.67 volte
26. prawna ochrona pracy - protezione legale di lavoro OK
27. samoczynne wyłączanie - autospegnimento OK
28. dopuszczono do eksploatacji - ammesso ALL'USO