pomoc językowa - Sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 32
poprzednia |
Hej! Prosze o opinie - ktore z dwoch ponizszych zdan jest poprawne i dlaczego: 1. Sono questi tuoi libri? 2. Sono questi i tuoi libri? Z gory dzieki:)
Ponowiam bardzo moja prosbe o rozwianie watpliwosci - z rodzajnikiem czy bez? Ktora wersja jest wg Was poprawna: sono questi tuoi libri/sono questi i tuoi libri???? thx
na pewno druga opcja...a dlaczego to juz nie do mnie z tym pytaniem:-)
ale mozliwe ,ze cos znajde...

w kazdym razie ma byc "i Tuoi libri"
i libri(rodzajnik "i"przed libri)
tak samo jak la mia mamma
ale niech mądre głowy sie wypowiedzą czemu akurat tak:)
dzieki bardzo za odpowiedz. Czlek juz zaczyna watpic. No bo np. Caterinov podaje przyklad: Di chi sono questi libri? Sono Suoi, signore? Si, sono miei. Dlaczego w tym przypdku nie ma "i suoi" / i miei (wszak to nie jest np. mia madre)???
bo juz "sono" jest w licznie mnogiej
ja to tak rozumiem ale...
"Sono Suoi, signore? Si, sono miei." >> Może dlatego, że nie ma rzeczownika, przed którym stałby rodzajnik?
właśnie bo przecież rodzajnik stoi przed rzeczownikiem i go określa:P
hmmmm... Niestety ta opcja opdada, bo ponizej, Katerinow podaje przyklad natsepujacy:"I tuoi libri sono questi, Laura? No, i miei sono quelli lí." No. i tutaj mamy "i miei" choc nie ma bezposrednio przed rodzajnikiem dzierż. rzeczownika...
znalazlam w necie wloskiego bloga i sa tam takie dwa zdania: 1. "con questi tuoi libri mi stai faccendo sognare"; 2. "complimenti per i tuoi libri". Raz jest rodzajnik, raz nie ma:( Czy ktos madry wie dlaczego (moze jest jakas regula, ze po questo nie ma rodzajnika????)
czy mozliwe jest ze sparwa wyglada tak:
our books - i tuoi libri / i vostri libri
these books - questi libri
these books of yours - questi tuoi libri / questi vostri libri????
brrrrr. okropne sa te "niuanse" jezykowe:(
poprawka: yuor books, oczywiscie
Odpowiedź:
1. con questi tuoi libri mi stai faccendo sognare - mamy tu przypadek zaimka rzeczownego. Zaimki rzeczowne wskazujące zastępują rzeczownik, do którego się odnoszą. A więc zaimki rzeczowne wskazujace nigdy nie przyjmują rodzajnika.

2."complimenti per i tuoi libri" - Mamy tu przypadek zaimka dzierżawczego. Zaimki dzierżawcze dopasowują się jak przymiotniki do określonego przez nie wyrazu. Stoi przed nimi rodzainik określony.
Rodzainik okreslony opuszcza się:
a) zwracając się do kogos
b) przy okresleniu np. pokrewieństwa mia madre
c) w liczbie mnogiej jednak jak również w zdrobnieniach uzywamy rodzajnika

PS. Choroba nie chce mi się już wiecej pisać.
dzieki bardzo robibi:) mam do Cie jeszcze tylko jedna prosbe, wracajac do przypadku od ktorego zaczelam moje dywagacje: "Sono questi i tuoi libri" o "Sono questi tuoi libri?" thx
Choroba, robibi - to na dzis ostatnie pytanko:):):) Bardzo Cie prosze...
"Sono questi i tuoi libri" to jest poprawne.
Grazie mille!
agx, ciekawa teoria :):):)
Hej inf:) ... najgorsze jest to, ze nie za bardzo mam jak te i rozne inne "teorie" (ktore rodza sie w trakcie zglebiania jezyka) wyjasniac. A rozgryzanie "na wlasna reke"(czytaj wertujac gramatyki +internet) przerozne watpliwosci zajmuje sporo czasu. Eh, trza miec zacecie zeby sie jezyka dobrze nauczyc... a konca drogi wciaz nie widac:)
o ile pamiętamto w historii powinny być rzeczy które Cię interesują
o co chodzi kochaniency? o przymiotnik, zaimek, czy o oba?
1. Gdy przymiotnik poprzedza rzeczownik, rodzajnik uzgadnia sie z tym przymiotnikiem w rodzju i liczbie.
2. Jesli chodzi o zaimek dzierzawczy (pronnome possessivo)1osoby liczby mnogiej, jest on ZAWSZE poprzedzony rodzajnikiem okreslonym (articolo determintivo. Dlatego w przykladzie z ksiazkami powinno byc: "i miei."

jasne Robaczki?
;)
ad1. dotyczy oczywiscie przymiotnika DZIERZAWCZEGO (aggetivo possessivo).
chodzi glownie o zaimek dzierzawczy - ale uwaga: mamy zaimki przymiotne dzierzawcze, czyli te ktore towarzysza rzeczownikowi(aggettivi possesivi) np. il mio libro oraz zaimki rzeczowne dzierzawcze (pronomi possesivi)np. il libro è mio.
(przymiotniki to aggettivi qualificativi i z nimi raczej nie ma klopotu). Wiec sie sprawa komplikuje - teorie znam, w praktyce czasem mi to trudno odroznic. A o ktorym przykladzie z ksiazkami mowisz, ze powinno byc "i miei"?
Poza tym w przykladzie od ktorego watek sie zaczal, nurtuje mni jeszcze jedna rzecz: Zdanie twierdzace "to sa twoje ksiazki" brzmi: "Questi sono i tuoi libri" (a nie "sono questi i tuoi libri"). Przeksztalcaja to twierdzenie w pytanie wystarczy w pismie dodac znak zapytania, w mowie zmienic intonacje. Skad wiec, u licha, ta inwersja???
Poza tym w przykladzie od ktorego watek sie zaczal, nurtuje mni jeszcze jedna rzecz: Zdanie twierdzace "to sa twoje ksiazki" brzmi: "Questi sono i tuoi libri" (a nie "sono questi i tuoi libri"). Przeksztalcaja to twierdzenie w pytanie wystarczy w pismie dodac znak zapytania, w mowie zmienic intonacje. Skad wiec, u licha, ta inwersja???
Poza tym w przykladzie od ktorego watek sie zaczal, nurtuje mni jeszcze jedna rzecz: Zdanie twierdzace "to sa twoje ksiazki" brzmi: "Questi sono i tuoi libri" (a nie "sono questi i tuoi libri"). Przeksztalcaja to twierdzenie w pytanie wystarczy w pismie dodac znak zapytania, w mowie zmienic intonacje. Skad wiec, u licha, ta inwersja???
uuu - wybaczcie te powtorki - tak to jest z ta neostrada... myslalam, ze mi wpis polknelo, a tu prosze, po trzykroc wyslalo:)
Czsem porzadek slòw na osi syntagmatycznej (podmiot+orzeczenie+okolicznik), zostaje zachwiany, spowodowane jest to czasem wymogiem nadania wypowiedzi wiekszej ekspresywnosci, "wybicia" jakiegos slowa na pierwszy plan. I tak, w zdaniu: "QUESTI sono i tuoi libri", pomimo, ze zdanie jest wciaz deklaratywne, chce polozyc nacisk na zaimek wskazujacy "questi", czyli mamy tu do czynienia z funkcja juz pozalingwistyczna jezyka, odziedziczona z laciny klasycznej, potem wulgarnej, az do wloskiego wspòlczesnego. W tym przypadku ewolucja dotyczy slowa lac. ECCE (oto)---> QUESTO, z jego derywantami. ...no to tyle :)
..oczywiscie ne risulta: "Sono QUESTI i tuoi libri." ;)

milej niedzieli! :)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 32
poprzednia |

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka