Do ekspertow

Temat przeniesiony do archwium.
Do ekspertow!Zerknijcie czy sa jakies bledy. Dzieki slonca!

In una lettera aperta scritta in nome degli abitanti della valle, X si rivolge alle autorita’ amministrative della regione che, secondo lui, dovrebbero aiutarli a risolvere una situazione asfissiante e pericolosa riguardante la detta regione. A causa dello sghiaiamento del Lago ogni giorno centinaia di TIR percorrono la vecchia e tortuosa strada che unisce E e L, danneggiandola e mettendo in vero pericolo gli altri partecipanti del traffico. I piu colpiti da un continuo andirivieni dei TIR di sghiaiamento sono gli abitanti che ogni giorno usano quella strada per andare al lavoro. I TIR, salvo che creino enormi ingorghi, corrono a gran velocita’ e un incidente grave sembra essere solo una questione di tempo. Siccome la richiesta ai sindaci non abbia provocato nessuna risposta dalla parte loro, l’autore si rivolge ad autorita’ piu in alto e li ricorda che sono stati votati appunto per migliorare la esistenza della gente di quelle parti e adesso li devono un aiuto. La strada non e’ adatta a reggere il traffico cosi grave e i TIR devono essere convogliati su altro percorso. Allo stesso tempo occorre fare strade consone al passaggio dei TIR se lo sghiaiamento dovesse continuare. X avverte le autorita’ che nel caso di mancanza di qualsiasi azione da parte degli amministratori, gli abitanti si attiveranno per far sapere in giro, per esempio tra I mezzi televisivi, la loro vergognosa situazione e la indifferenza delle autorita’ locali. La situazione deve essere risolta prima che accada un incidente, altrimenti gli organi preposti alla viabilita’ regionale saranno ritenuti resposabili. X finisce la lettera esprimendo una speranza che la loro richiesta verra’ ascoltata e non succedera’ nessuna tragedia.
nie czuje sie w minimalnym stopniu nawet "ekspertem", ale zmienilabym cos ;)
1. "ALLE autorità più in alto" zamiast: "ad autorità"
2. "l'esistenza" zamiast: "la esistenza"
3. "su UN altro percorso" zamiast: "su altro percorso"
4. "occorreREBBE la COSTRUZIONE delle strade..."(klasyczne zdanie warunkowe 2-typu: se+cong.imp.+cond.pr.) zamiast: "occorre fare strade..")
5. "per INFORMARE,p.es. LE MEDIA, QUALI LA TELEVISIONE.." zamiast: "per far sapere in giro"
6. "che la loro richiesta VENGA ascoltata e che non SUCCEDA nessuna tragedia" zamiast: "che la loro richiesta verrà...e non succederà.."
ad.5. "..per inofrmare le media, quali la televisione DELLA loro vergognosa situazione.")
:)
Aggiungerei:
>gli altri partecipanti del traffico---->gli altri utenti (della strada)
>non abbia ---->non ha
dalla parte loro----->da parte loro
piu in alto e li ricorda ---->più in alto e ricorda (loro)
li devono ---> devono loro
cosi--->così
>il traffico cosi grave --->un traffico così intenso
;-)
"..per informare i media..." ;-)
ops! zgadza sie ;)
mam prośbę, mógłby mi ktoś napisać, jak zatytułować podanie o pracę??
curriculum vitae
nawet jeśli to nie jest życiorys??
no nie, moze: Lettera di presentazione"? :)
a: la domanda di lavoro??
tez dobrze ;)
dziekuje za konsultacje ;)
nie ma za co, powodzenia! :)
to dla mojej siostry, ale dziekuje ;p
i mam jeszcze pytanko
mi interessa la moda, i viaggi e la cucina CZY mi interesso nella moda, i viaggi e la cucina?
Dwie opcje sa mozliwe:
1. Mi interessano: la moda, i viaggi, la cucina...
2. Mi interesso della moda, dei viaggi, della cucina...
:)
Barbarai i Massi dzieki za poprawki. Pozdrawiam.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa