ostry dużur

Temat przeniesiony do archwium.
Jak powiedzieć: jadę na ostry dyżur: vado dalla/alla/nella guardia medica.. ??
I jeszcze: Mam już tego dosyć: ne sono gia stuffa ??
ja bym powiedziala vado al il pronto soccorso
vado al pronto soccorso
A pronto soccorso, to nie jest pogotowie ratunkowe?

Prosze jeszcze o to drugie zdanko...
ma to to samo znaczenie co pogotowie ratunkowe
Dzięki Iza :***

Mam jeszcze prośbę o sprawdzenie tego:
"Mam już tego dosyć: ne sono gia stuffa"
np. Vado (al pronto soccorso) perché ho un servizio di emergenza (urgenza).
Sono stufo di questo. lub Non ne posso più. lub Ne ho già abbastanza.
Jeźeli jesteś dziewczyną to oczywiście bedzie :Sono stufa di questo.
tak napisalas dobrze!brava!
Przepraszam źe się wtrącę ale nie pisze się STUFFA poniewaź to jest nic innego jak piec i to jeszcze uźywając języka dawnego, natomiast poprawnie pisze się STUFA.
Dzięki, jesteście extra! :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego