prosze o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Nie potrafie zrozumiec twojego zachowania.Piszesz, ze ci sentiamo domani i uplynelo kilka dni,a ty sie nie odzywasz.Czy powodem jest:1/twoja choroba/depresja/,2/ignorancja drugiej osoby,3/brak taktu.Nawet przelotna znajoma,ktora znasz ponad rok powinno sie traktowac powaznie,a nie jak male dziecko.No chyba,ze u was sa takie obyczaje.- Sprobuje przetlumaczyc:Non mi riesco a capire il tuo comportamento.Scrivimi,che ci sentiamo domani ed e' trascorso qualche giorno,e tu non fai sentire.Di causa e':1/la tua malattia/la depresione/,2/l'ignoranza gli altri,3/la mancanza di tatto. Anche se sono amica di transito a chi conosci piu' di un l'anno si dovrebbe trattare con rispetto,e non come un bambino.A meno che da voi sono le usanze cosi'. BARDZO PROSZE O SPRAWDZENIE I EWENT>POPRAWKI.
Non riesco a capire il tuo comportamento.Scrivi( lub - mi scrivi),che ci sentiamo domani ed e' trascorso qualche giorno,e tu non ti fai sentire.Qual é la causa (lub - Quale il motivo)?:1/la tua malattia/la depresione/,2/ignori gli altri,3/la mancanza di tatto. Anche se sono amica di transito quale conosci piu' di un anno dovresti trattarmi con rispetto,e non come una bambina.A meno che da voi le usanze sono cosi'. Powodzenia.
schio - wielkie dzieki i pozdrawiam
czy napisalam to dobrze?
l'addestramento della tècnica della vendita
szkolenie z techniki sprzedazy
???????
lepiej corso (ewent. di formazione) di tecniche di vendita - bo zwykle się podaje w liczbie mnogiej, a jeśli już koniecznie w pojedynczej to: della tecnica di vendita
dziekuje...stronzo...co za oryginalny nick:)
dziękuję :-)
http://www.iosonotranquillo.com/figa/stronzo.html
świetne :-) dzięki za linka, inf.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Nauka języka