DDA

Temat przeniesiony do archwium.
Dorosłe Dzieci Alkoholików po włosku bedzie Adulti Bambini (degli/di) Alcolizzati czu jeszcze jakoś inaczej????? Dzięki za pomoc:)
czi istniej w ogóle taki termin we Wołoszech? (na necie nie mogę znaleźć)
bo powinnaś szukać pod angielską nazwą ACoA = Adult Children of Alcoholics
ACA = Adult Children Anonymous= adulti bambini degli Alcolisti (ACA)
heh dobrze że się odezwałeś bo to pytanie było do Ciebie!!:)
ACoA = Adult Children of Alcoholics a jak jest po włosku?
napisałabym na gg ale jestem w pracy:P
ok grazie:):)
ACA- "FIGLI Adulti di Alcolisti"
...viene definita la sindrome dei figli adulti degli alcolisti.. już mam comunque grazie:):0
Una volta che la tossicodipendenza è scoperto, questi problemi devono essere affrontati con un gruppo di dipendenza della riunione o terapia individuale.Spesso gli adulti i cui genitori erano alcolizzati scegliere di frequentare adulti bambini degli Alcolisti (ACA), incontri al fine di risolvere il problema da caduta da famiglia.

http://italian.articlespublish.com/salute/i-fili-che-collegano-addictive-comportamento.html
trisya,infuś dzięki za pomoc:)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia