>
>Le luci della notte mi fanno compagnia - SWIATLA NOCY dotrzymiuja mi
>towarzystawa
>sto in macchina da solo perché tu sei andata via - jestem sam w
>samochodzie poniewaz ciebie juz nie ma
>e provo a immaginare il mio futuro senza te - i probuje wyobrazic
>sobie przyszlosc bez ciebie
>come farň a ricominciare un'altra donna con un altro modo di fare -
>jak zdolam zaczac na nowo inna kobieta z INNYM SPOSOBEM POSTEPOWANIA
>
>.. ?
>riabituarmi a mangiare a guardare un film a dormire insieme - PRZYZWYCZAIC SIE NA NOWO... jesc
>ogladac film spac razem ?
>a non aver paura dei miei cattivi odori a sussurrare piano - nie BAC
>sie moich ZLYCH ZAPACHOW szepac cicho
>gli amori vanno via ma il nostro ma il nostro no - uczucia odchodza
>ale nasze , nasze nie
>il tempo passa mentre aspetti qualcosa in piů - czas plynie podczas
>gdy czekasz na cos wiecej
>ma non rimette a posto niente se non lo fai tu -ALE NIC NIE WROCI NA SWOJE MIEJSCE JESLI NIE ZROBISZ TEGO TY
>
>e intanto ogni cosa se vuoi - i tymczasem kazda rzecz jesli chcesz
>da sempre mi parla di noi - OD zawsze mowi mi o nas
>stasera sei lontana - dzisiejszego wieczora jestes daleka
>mentre io penso a te - podczas gdy mysle o tobie
>eppure sei vicina a me - JEDNAK JESTES BLISKO MNIE
>non chiedermi perché//NIE PYTAJ MNIE DLACZEGO
>sarŕ che mi hai cambiato la vita
>sembra ieri
>eppure mi hai cambiato la vita
>gli amori vanno via ma i sogni ma i sogni no//MILOSC ODCHODZI,ALE MARZENIA NIE
>alcuni non si avvereranno mai perň//NIEKTORE NIE SPELNIA SIE NIGDY ALE
>immaginare č l?unica certezza che ho//WYOBRAZANIE SOBIE TO JEDYNA PEWNOSC JAKA MAM
>e questa solitudine che sento sarŕ//I TA SAMOTNOSC,KTORA ODCZUWAM BEDZIE
>il prezzo per un po? di libertŕ//CENA ZA TROCHE WOLNOSCI
>stasera sei lontana - dzisiejszego wieczora jestes daleka
>mentre io penso a te - podczas gdy mysle o tobie
>eppure sei vicina a me - a jednak jestes blisko mnie
>non chiedermi perché - nie PYTAJ MNIE dlaczego
>sarŕ che mi hai cambiato la vita - bedzie jak gdybys zmienil moje
>zycie
>sembra ieri - wydaje sie wczoraj
>eppure mi hai cambiato la vita
>stasera sei lontana - dzisiejszego wieczora jestes daleka
>mentre io penso a te - podczas gdy mysle o tobie
>eppure sei vicina a me - a jednak jestes blisko mnie
>non chiedermi perché - nie putaj mnie / dlaczego
>sarŕ che mi hai cambiato la vita - bedzie jak gdybys zmienila moje
>zycie
>sembra ieri - wydaje sie wczoraj
>eppure mi hai cambiato la vita - a jednak zmienilas moje zycie