hej jestem tu nowa pomoże mi ktoś

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich jestem na tej stronce poraz pierwszy koleżanka mi ją poleciła.
Nazywam się Kaska uczę się włoskiego od 3 miesiecy i jeszcze nie znam tego języka na tyle zeby mowic i pisac bezbłędnie więc już na samym początku proszę o pomoc. Napisałam sama tego emaila ale prosze o korekte bo na pewno jest dużo błędów.

Il tuo l'email precedente ero un'po difficile per me da tradurre.Voglio ti dico che ancora non parlo bene l'italiano.All'inizio sarò difficile (porozumieć się nam) ma spero che non ti sarai scoraggiato e mi aiuterai.Vorrei tanto rimanere in Italia per sempre ma adesso questo non è possibile.Penso di rimanere al 10 ottobre.

Twój poprzedni email był trudny dla mnie do przetłumaczenia.Chcę ci powiedzieć ze ja jeszcze nie mówię dobrze po włosku.Z początku będzie nam trudno sie porozumieć ale mam nadzieje ze sie nei zniechęcisz i mi pomożesz.Chciałabym bardzo zostać we Włoszech juz na zawsze ale teraz to nie możliwe.Myślę żeby zostać do 10 pazdziernika.


Tutto questo faccio solo per te! Voglio passare le queste vacanze con te.
Wszystko to robię tylko dla ciebie.Chcę spędzić z tobą te wakacje.

Adesso o tanto da studiare (ale ty dodajesz mi siły).
TEraz mam dużo do nauki ale ty dodajesz mi siły.
E tu come va a scuola? -A u ciebie jak idzie w szkole?

Non posso giungere quando ti vedrò di nuovo! Nie mogę się doczekać kiedy cię zobaczę znowu.
La tua precedente mail è stata difficile da tradurre (lub nawet lepiej: "è stato difficile tradurre la tua mail precedente"). Ti voglio dire che non parlo ancora bene l'italiano. All'inizio sarà difficile capirci, ma spero che non ti scoraggierai e mi aiuterai. Vorrei tanto rimanere per sempre in Italia ma per ora (lub: "per adesso") non è possibile. Penso di rimanere (lub "di fermarmi", aby nie powtarzac dwa razy "rimanere") fino al 10 ottobre.

Faccio tutto questo solo per te. Voglio passare queste vacanze con te. Adesso ho tanto da studiare, ma tu mi dai la forza (di continuare). E a te come va a scuola? Non vedo l'ora di rivederti! (lub "di incontrarti di nuovo")

Gratuluje dobrej znajomosci wloskiego po 3 miesiacach i zycze powodzenia w dalszej nauce!
dziękuję Ci bardzo za przetłumaczenie :)
mógłby mi ktoś jeszcze przetłumaczyć te zdanka:

-però ti avverto che voglio qualcosa di serio...

-certo che aspetto ke tu impari bene l'italiano non ti devi preoccupare!
-ale uprzedzam cie (ostrzegam)ze chce czegos powaznego...
-oczywiscie ze poczekam az nauczysz sie dobrze wloskiego nie musisz sie o to martwic!
Proszę o sprawdzenie kilku zdan:

Non voglio divertirsi -Nie chcę się zabawić (chodzi w sensie uczuć,że nie chcę się zabawić moim facetem)

Sei per me il più importante -jesteś dla mnie najważniejszy

Mi sono innamorata del tuo paese-zakochałam się w twoim kraju

Vorrei tanto vivere in Italia-Chciałabym bardzo żyć we Włoszech

Ti invidio-Zazdroszczę Ci

Odliczam dni do naszego spotkania- ????
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie