Looknijcie tylko ;P i sprawdzcie:)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam :)

Mam prosbe o przetlumaczenie kilku słowek lub tez sprawdzenie:


miec wylaczony/ wlaczony telefon-
polaczyc sie z internetem-
miec nadzieje- sperare
przeczytac wiadomosc- lettere il messaggio
wyjechac do Włoch-
planować wyjazd - pensare di andare
miec wylaczony/ wlaczony telefon-avere il telefono spento/acceso
polaczyc sie z internetem- collegarsi a internet
miec nadzieje- sperare
przeczytac wiadomosc- leggere il messaggio
wyjechac do Włoch- andare all'Italia
planować wyjazd - pianificare il viaggio (podróż)
collegarsi ad Internet
andare in Italia (jechac,pojechac)
albo
partire per l'Italia (wyjezdzac,wyjechac)
Dziekuje bardzo :)

Mam jeszcze jedna prosbe :))
Moglby mi ktos wytlumaczyc ...

Dlaczego jak mamy zdanie :

Forse avra qualche problema ? czemu problema jest w l.pojedynczej , skoro sens zdania mowi, ze problemy (l.mnoga)
po "qualche" jest zawsze l. pojedyncza
Jak jest "qualche", to zawsze, ale to zawsze używamy liczby pojedynczej.
ok, a taki zwrot :

Byłam tam kiedys ?

Jak to mozna przetlumaczyc .... ?:)

z gory dziekuje za wszelka pomoc :* JEstescie kochani ;):P:*
Sono stata là una volta
Mieszkasz sama- abiti da solo ?
Stai studiando nella terza classe in liceo ? - Uczysz sie w 3 klasie liceum?
ogni tanto vado per le vacanze a vederli - ??
Bielsko-Biała e piu bella - B-B jest ladniejsze .
perche ogni tanto ci sta la mama a casa - poniewaz od czasu do czasu mama jest w domu ?
se lei non ce vivo da sola o con mio fidanzato - jesli jej nie ma, mieszkam sama
Mieszkac z chlopakiem- Abitare con il mio ragazzo czy abitare con mio ragazzo ?
convivere con il ragazzo/fidanzato
Hm chodzilo mi bardziej czy jesli mowimy:

moj chlopak to czy wyst. rodzajnik ;)

il mio ragazzo / il ragazzo ;)
abiti da sola?
Studi ...
BB è una città più bella
Perchè ogni tanto mia mamma c'è a casa
quando lei non c'è sto da sola o con il mio fidanzato

tak mi sie wydaje
rodzajnikow nie daskemy jesli mowimy o kims z rodziny, a chlopak to jeszcze nie rodzina, wiec z rodzajnikiem ;)
:D
no tak, ale jesli ta rodzina jest w l.mn to jest rodzajnik np. i miei genitori, vado dai miei nonni..
albo wtedy kiedy zdrobniale wyrazamy sie o czl. rodziny np. il mio papà, la mia mamma, la mia nonnina .. ;)
albo jesli jest okreslenie przymiotnikowe np. la mia sorella maggiore, il mio fratello stupido :D ale powiemy- mia sorella, mio fratello ;)
Hai capito ? ;)
a powiedzicie mi cukiereczki jedna rzecz, bo sama jestem w tym zakrecona jak sloik mich konfiturek przepysznych, nie kumam czemu czasem spotykam sie z rodzajnikiem przed okresleniem dokladnej daty, a czasem go niema?! :|| dzizyyys jak ja nienawidze tego cholerstwa jakim jest rodzajnik :\\ wrrrrrrrrr
przyklad: vengo sabato 20 maggio e non lunedi 15 come previsto- tu nie ma rodzajnika,
tu natomiast jest- un biglietto per Roma, per il 20 luglio....

dlaczego tu jest a tam nie ma???

Perché ??? O_o
*Uczysz sie w 3 klasie liceum? Stai sudiando in terza classe al liceo?
lub studi ...
mulino dobrze, ze przypomnialas te regulki :) a tymi datami to nie wiem dlaczego, pewnie. A BO TAK !!! heheh
aacha :( to sie dowiedzialam :( to mam jak w totku strzelac jak mowie ? gorzej jak trzeba to napisac, bo podczas rozmowy -jak sie nie jest pewnym czy ma byc rodzajnik czy nie to zawsze mozna w tym momencie przyciszyc glos, udawac, ze akurat sie dlawie, dusze ..
anyway podobno zawsze lepiej dac rodzajnik niz go opuscic jak sie nie jest pewnym:)
Pytam sie swojego meza Italiano te rzeczy, ale nie umie mi wytlumaczyc, pewnie dlatego, ze jest infrmatykiem hehe. Im to "viene" automatycznie, a my sie bidulki musimy zastanwaic zawsze:(
takie ciekawostki znqalazlam o rodzajnikach:
l'articolo: le regole sul suo uso e non-uso sono più complicate di quello che si possa immaginare: e per gli stranieri che hanno una lingua madre priva di articoli, come slavi o turchi, il problema è quasi insuperabile. Basti pensare che diciamo Prodi e Berlusconi (due uomini) ma la Melandri e la Mussolini (due donne); diciamo la regina Elisabetta (con articolo), ma Lady Diana (senza articolo). Diciamo Giove ma diciamo la Terra; diciamo la Corsica, la Sardegna, ma Cipro, Creta, Taiwan. Diciamo il Castello Sforzesco ma Castel Sant'Angelo. Insomma, abbastanza per spaventare anche gli studenti più zelanti!
hmmm to ostatnie kurna pocieszajace bardzo :( powiadasz, ze lepiej zapodac tym rodzajnikiem niz go nie zapodac, ok teraz bede go zawsze stosowala :D
tak mowila kiedys nauczycielka, moze miala racje:)
hej :) jesli chodzi o te rodzajniki: to rodzajnik stawiamy jesli mamy na mysli np.kazdy poniedzialek czy kazda sobote ... ale jesli mowimy o konkretnym dniu to bez :))
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Studia językowe