prosze o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Buonasera mia cara. Sono ledion questo è il mio nuowo nr. come mai ti sei persa tutto questo tempo! Come stai tutto bene? Quando vieni a trovarmi? Ti saluto 1bacio

dobry wieczor Tu ledion to jest moj nowy numer telefonu dlaczego ty jestes co u ciebie slychac czy wszystko ok? kiedy przyjedziesz mnie odwiedzic pozdrawiam
z gory dziekuje za pomoc :)
come mai ti sei persa tutto questo tempo - jakże to (czemu), zniknęłaś na cały ten czas
perdersi - zagubić się, zgubić się
:)
Ciao Ledion Io sto bene,mi fa piacere che tu sia fatto vio, scusami se non mi sono fatta sentire prima ma davvero non ho tempo. Ci penso come va da te? Credo che tutto sia al posto Di che cosa tu ti ocuuoiora? come va tu o lavoro? Salute a Margarita
Prosze o sprawdzenie czt dobrze to poskladalam :)
Czesc ledion u mnie wszytsko ok, bardzo mi milo ze napisales i przepraszam ze nie odzywalam sie ale bylam zajeta a co slychac u Ciebie? jak praca? pozdrów margarite

Dziekuje
Ciao Ledion. Io sto bene, mi fa piacere che tu ti sei fatto vivo. Scusami
se non mi sono fatta sentire prima, ma davvero non ho avuto il tempo. Come ti va? Credo che tutto sia al posto.( nie rozumiem co checesz tym zdaniem wyrazić) Di che cosa ti preoccupi? Come va il tuo lavoro? Tanti saluti a Margherita

Czytając zdania włoskie tak sobie poprawiłem. Ponieważ po polsku wszystkiego nie napisałaś o czym piszesz, a czasem też trochę inaczej, w języku włoskim.
ślicznie dziękuje
Bardzo prosze o przetłumaczenie na polski bo wydaje mi sie ze mi to zle wyszlo: u mnie wszytsko dobrze w pracy te. Jest mi przykro ze nie przyjedziesz < i tu wlasnie cos mi nie pasuje> dlaczego to powiedzialas . Pozdrawiam buziak

Io sto bene sempre a lavoro. Io mi preoccupo che ho paura di non vederti mai. E mi dispiace perche tu sei una bella ragazza. ti saluto ! bacione ciao
Io sto bene (czuję się dobrze) sempre a lavoro(cały czas w pracy). Io mi preoccupo (martwię się)che ho paura di non vederti mai(że boję się, że nigdy cię nie zobaczę). E mi dispiace(i przykro mi) perche tu sei una bella ragazza(bo jesteś ładna dziewczyna). ti saluto ! bacione ciao (pozdrawiam cię, całusy)

...jakoś tak :)
sempre al lavoro
Mi preoccupo di poter avere paura di non vederti più
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Solo italiano