Życie codziennie

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby mi ktos sprawdzić ten tekst? On nie jest trudny, ale mogę mieć błędy..
Może coś dopisać, czy wystarczy. A i jak jets po włosku- surfować po internecie, siedziec na internecie, coś w tym stylu?

6:00 Mi sveglio
6:05 Mi alzo
6:10 Mi lavo
6:15 Mi vesto
6:20 Io fa colazione
6:45 Io vado alla fermata del bus
7:05 Io vado a scuola
7:40 La campana su lezioni
11:00 Io mangiare una seconda colazione
14:30 Completa leziono
16:00 Sono tornati a casa
16:15 Io mangiare pranzo
16:45 Io faccio lezioni
19:00 Io con un cane guida per una passeggiata
19:30 Io mangiare cena
20:00
21:00 Mi prende una doccia
21:30 Io guardaro la TV
23:30 Io vado a dormire.
Chodzi mo o coś takiego
Ja budzę się
Ja wstaje
Ja myje sie
Ja jem śniadanie
Idę na przystanek autobusowy
Idę do szkoły
Dzwonek na lekcje
Ja jem drugie śniadanie
Kończe lekcje
Ja wracam do domu
Ja jem obiad
Ja odrabiam lekcje
Ja idę z psem na spacer
Ja jem kolacje
Ja biore prysznic
"Seruje po internecie"
Ja oglądam telewizje
Ja idę spać
Alle 6:20 faccio colazione.
Alle 7:40 suona il campanello per le lezioni.
Alle 11:00 faccio la seconda colazione.
Alle 14:30 finisco le lezioni.
Alle 16:00 torno a casa.
Alle 16:15 pranzo.
Alle 16:45 faccio i compiti.
Alle 19:00 vado a passeggiare con il cane. (cane guida-pies przewodnik, nie jestem pewna, czy wychodzisz na spacer właśnie z takim)
Alle 19:30 ceno.
Alle 21:00 faccio la doccia.
Alle 21:30 guardo la TV.

serfować na internecie- navigare su/ in internet
navigare sull'internet
Dzięki wielkie :] :*
z tym psem, to normlanym... Dzięki za pomoc.. ;)
Principessina, upieram się przy wersji bez rodzajnika. Na poparcie tej tezy, poniżej wklejam wyjaśnienie kwestii przez specjalistów z Academia della Crusca

"(...)L'omissione dell'articolo in italiano si deve al fatto che il nome Internet, indicando un unico e solo spazio informatico condiviso in tutto il globo, presenta le stesse caratteristiche dei nomi di luogo di città e isole che, avendo proprietà intrinseche di referenzialità e determinatezza (si ha un solo designante per un solo designato), non necessitano dell'articolo ..."
więcej znajdziesz w tym artykule:http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=4145&ctg_id=93
Kolejna praca domowa, nie wiem czy jest dobrze:
1. Sandro jest w Paryżu.
Sando è a Parigi
2. Sandro pisze list do matki
Sandro scrive la lettera a sua madre
3. Sandro nie ma dużo wolnego czasu, ponieważ, ma dużo pracy (albo dużo pracuje) i jest zmęczony.
Sandro no ha molto tempo libero perchè ha un sacco di libero e è molto stanco
4. Kiedy sandro wróci do Włoch.
Sandro ritorna in Italia in tre settimane
5.Sandro codziennie budzi się o godzinie siódmej, robi szybkie śniadanie i wychodzi do pracy.
Sandro si sveglia ogni giorno alle 7, facendo colazione veloce e andare al lavoro.
6. Sandro dojeżdża metrem do biura.
Sandro raggiunge la metropolitana per l'ufficio.
7. Sandro w czasie przerwy idzie coś zjeść, zazwyczaj bułkę.
Moreno durante una pausa va a mangiare qualcosa, di solito pane.
8. Sandro po pracy wraca do domu. On bierze prysznic, je obfita kolacje, spotyka się z kolegami lub ogląda telewizje.
Sandro lavoro dopo il suo ritorno a casa. Egli prende una doccia, l'ampia cena, incontro con i colleghi o guardo la televisione.
9. Paryż jest przepiękny, a język francuski ładny.
Parigi è bellisima, é bella francese.

Potwornie to wyszło.. :///
Temat przeniesiony do archwium.