Tiziano Ferro - Fotografie della tua assenza

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, może ktoś sprawdzić i poprawić moje tłumaczenie? Wiem, ze jest dużo błędów, ale starałam się jak mogłam :)

Tiziano Ferro - Fotografie Della Tua Assenza :
Non guarderò
Nie spojrzę
mai più negli occhi
Nigdy więcej w Twoje oczy
la mia gelosia
Moja zazdrość
e tornerà
i powróci
l'indifferenza
obojętność
a farmi compagnia
zrobić mnie towarzyszką
Fai spazio, fai spazio, fai spazio
robisz przestrzeń, robisz przestrzeń, robisz przestrzeń
più che puoi
więcej niż możesz
più che se ne può fare
więcej niż się z tego może zrobić
Ognuno ha il diritto di dire
Każdy ma prawo powiedzieć
ognuno quello di non ascoltare.
Każdy tego nie słuchać
Sono passati dei mesi
Minęły miesiące
e l'esperienza non provoca cambi
I doświadczenie nie sprowokowało zmian
che ad avvicinarci nel tempo
Co przybliżać nas w czasie
ormai sono i danni,
już są szkody
non sono più gli anni
nie ma więcej lat
la vita che passa e va via
życie, które przemija i odchodzi
vivendola meglio
przeżywając je lepiej
mi vendicherò
zemszcze się
scusa se non ti accompagno
przepraszam, że Ci nie towarzyszę
ma ognuno prende la strada che può
ale każdy bierze drogę, którą może

Che anno era quando il temporale
Kiedy rok był burzą
non voleva farci uscire più
Nie chciał wypuścić nas więcej (?)
che giorno era, quale calendario,
że był dzień, który kalendarz
se ci provo non me lo ricordo
jeśli próbuje, nie pamiętam (tego)
e conto i giorni al contrario
i liczę przeciwne dni
e come sempre la stessa innocenza
i jak zawsze ta sama niewinność
mi sorprendo sempre quando
zaskakuje mnie zawsze kiedy
troverò ogni parvenza
znajdę każdą ....(parvenza??)
di tracce tue e del tuo nome
Twoimi śladami i Twoim imieniem
anche se vivo ormai senza
Nawet jeśli żyję już bez
fotografate da Dio in persona
Robicie zdjęcie z Bogiem w osobie
fotografie della tua assenza.
Zdjęcia Twojej nieobecności
Fotografie
Zdjęcia

Mentre in molti
Gdy w wielu
si avvicinano a te
Zbliżają się do Ciebie
senza riuscirci mai
Bez odnoszenia sukcesów nigdy
non riesco a dare forma ad un destino
Nie potrafię nadać formy przeznaczeniu
che si avvicini a noi
Które zbliża się do nas
ed ho così perso coraggio
I mam takie zagubione odwagę (?)
che è facile cadere in uno sbaglio
Które jest łatwo przewrócić przez jedną pomyłkę
e cerco tra tutta la gente
I szukam między wszystkimi ludżmi
almeno un tuo dettaglio
Przynajmniej twojego szczegółu
ho in testa recrudescenze
Mam w głowie pogorszenie
della tua ultima carezza
Przez Twoją ostatnią pieszczotę
e aspetto stordito con un sorriso
I czekam odurzony z uśmiechem
mi dia la mia salvezza.
Oddam się na mój ratunek


Cosa ci sia dietro ad un segreto
Co będzie naszą tajemnicą
cosa davanti lo vedo
Co przed, to widzę
e il viso triste sopra ogni dubbio
I smutna twarz na każdym zwątpieniu
non lo nascondo
Nie ukrywam tego
e se lo faccio
I jeśli to robię
sbaglio.
pomyłkę
Io sbaglio.
Myle się

Solo fotografie della tua assenza
Tylko zdjęcia Twojej nieobecności
mai più negli occhi-nigdy więcej w oczy
a farmi compagnia-dotrzymac mi towarzystwa
Fai spazio, fai spazio, fai spazio-zrob miejsce
più che se ne può fare-wiecej niz mozna zrobic
ognuno quello di non ascoltare-kazdy(ma prawo) do niesluchania
che ad avvicinarci nel tempo-przyblizajac sie w czasie
non sono più gli anni-to juz nie te lata
scusa se non ti accompagno-przepraszam, ze cie nie odprowadze

Che anno era quando il temporale-ktory to byl rok, gdy burza
non voleva farci uscire più-nie pozwalala nam wyjsc(wypuscic)
che giorno era, quale calendario-jaki dzien, jaki kalendarz
e conto i giorni al contrario-i licze dni od konca(odliczam dni)


na razie tyle, bo ide jesc:)
Dziękuję bardzo :) To smacznego
..ze słownika:
parvenza - (poet.)1. pozór 2. cień

...może być tak? :
mi sorprendo sempre quando --- ciąle się dziwię, kiedy
troverò ogni parvenza --- znajdę każdy cień
di tracce tue e del tuo nome--- twoich śladów i twojego imienia

...tylko ten fragment.. nie patrzyłam na całość (bo nie mam teraz czasu).. :)
fotografate da Dio in persona-fotografowane osobiscie przez Boga
fotografie della tua assenza-zdjecia twojej nieobecnosci
ed ho così perso coraggio-i w ten sposob stracilem odwage
che è facile cadere in uno sbaglio-jest latwo popelnic blad
mi dia la mia salvezza-daj mi moj ratunek?
Cosa ci sia dietro ad un segreto-co kryje sie za sekretem
e il viso triste sopra ogni dubbio-smutna twarz ponad wszelka watpliwosc
sbaglio-myle sie

poprawilam tylko to co zle bylo przetlumaczone,(zreszta nie wiem czy dobrze poprawilam:)) reszta w sumie ok
Mentre in molti
Gdy w wielu
si avvicinano a te
Zbliżają się do Ciebie
senza riuscirci mai
Bez odnoszenia sukcesów nigdy
non riesco a dare forma ad un destino
Nie potrafię nadać formy przeznaczeniu
che si avvicini a noi
Które zbliża się (zbliża się byłoby "avvicina" natomiast "che si avvicini" to cong. pres. "niech się zbliży" do nas)

ed ho così perso coraggio
I mam takie zagubione odwagę (?) - i tak (w ten sposób) utraciłem odwagę

che è facile cadere in uno sbaglio
Które jest łatwo przewrócić przez jedną pomyłkę - jak łatwo jest popełnić błąd

e cerco tra tutta la gente
I szukam między wszystkimi ludżmi
almeno un tuo dettaglio
Przynajmniej twojego szczegółu
ho in testa recrudescenze
Mam w głowie pogorszenie (w sensie choroby. Choć w tym przypadku bardziej jako coś, co pojawia się ponownie po pewnym czasie, kiedy już przestało istnieć)

della tua ultima carezza
Przez Twoją ostatnią pieszczotę - twojej ostatniej pieszczoty
e aspetto stordito con un sorriso
I czekam odurzony (również oszołomiony - może lepiej w tym przypadku) z uśmiechem

mi dia la mia salvezza.
Oddam się na mój ratunek - daj mi moje zbawienie (to wyrażenie jest dość ciekawe :) w sumie chyba można tłumaczyć jako "uratuj,ocal mnie")

Cosa ci sia dietro ad un segreto
Co będzie naszą tajemnicą
cosa davanti lo vedo
Co przed, to widzę
e il viso triste sopra ogni dubbio
I smutna twarz na każdym zwątpieniu
non lo nascondo
Nie ukrywam tego
e se lo faccio
I jeśli to robię
sbaglio.
pomyłkę - mylę się
Io sbaglio.
Myle się

Solo fotografie della tua assenza
Tylko zdjęcia Twojej nieobecności

yama - moja ulubienica przetłumaczyła idealnie druga koleżanka (chyba Aga) też więc... dokończyłem Twoje tłumaczenie też jest OK :)
Ps. Yama pozdrowionka od przemądrzałego "starszego brata" :p
Dziękuję Wam bardzo :)
To wklejam cały tekst przetłumaczony wspólnymi siłami :)

Tiziano Ferro - Fotografie Della Tua Assenza :
Non guarderò
Nie spojrzę
mai più negli occhi
Nigdy więcej w oczy
la mia gelosia
Moja zazdrość
e tornerà
i powróci
l'indifferenza
obojętność
a farmi compagnia
dotrzymać mi towarzystwa
Fai spazio, fai spazio, fai spazio
zrób miejsce
più che puoi
więcej niż możesz
più che se ne può fare
więcej niż można zrobić
Ognuno ha il diritto di dire
Każdy ma prawo powiedzieć
ognuno quello di non ascoltare.
Każdy tego nie słuchać
Sono passati dei mesi
Minęły miesiące
e l'esperienza non provoca cambi
I doświadczenie nie sprowokowało zmian
che ad avvicinarci nel tempo
Przybliżając się w czasie
ormai sono i danni,
już są szkody
non sono più gli anni
to już nie te lata
la vita che passa e va via
życie, które przemija i odchodzi
vivendola meglio
przeżywając je lepiej
mi vendicherò
zemszcze się
scusa se non ti accompagno
przepraszam, że Ci nie odprowadze
ma ognuno prende la strada che può
ale każdy bierze drogę, którą może

Che anno era quando il temporale
Który to był rok gdy burza
non voleva farci uscire più
Nie chciał wypuścić
che giorno era, quale calendario,
jaki dzień, jaki kalendarz
se ci provo non me lo ricordo
jeśli próbuje, nie pamiętam (tego)
e conto i giorni al contrario
i liczę dni od końca
e come sempre la stessa innocenza
i jak zawsze ta sama niewinność
mi sorprendo sempre quando
zaskakuje mnie zawsze kiedy
troverò ogni parvenza
znajdę każdy cień
di tracce tue e del tuo nome
Twoimi śladami i Twoim imieniem
anche se vivo ormai senza
Nawet jeśli żyję już bez
fotografate da Dio in persona
Fotografowane osobiście przez Boga
fotografie della tua assenza.
Zdjęcia Twojej nieobecności
Fotografie
Zdjęcia

Mentre in molti
Gdy w wielu
si avvicinano a te
Zbliżają się do Ciebie
senza riuscirci mai
Bez odnoszenia sukcesów nigdy
non riesco a dare forma ad un destino
Nie potrafię nadać formy przeznaczeniu
che si avvicini a noi
Które zbliża się do nas
ed ho così perso coraggio
I w ten sposób straciłem odwagę
che è facile cadere in uno sbaglio
Jest łatwo popełnić błąd
e cerco tra tutta la gente
I szukam między wszystkimi ludżmi
almeno un tuo dettaglio
Przynajmniej twojego szczegółu
ho in testa recrudescenze
Mam w głowie pogorszenie
della tua ultima carezza
Przez Twoją ostatnią pieszczotę
e aspetto stordito con un sorriso
I czekam odurzony z uśmiechem
mi dia la mia salvezza.
Oddam się na mój ratunek


Cosa ci sia dietro ad un segreto
Co kryje się za sekretem
cosa davanti lo vedo
Co przed, to widzę
e il viso triste sopra ogni dubbio
I smutna twarz ponad wszelką wątpliwość
non lo nascondo
Nie ukrywam tego
e se lo faccio
I jeśli to robię
sbaglio.
Myle się
Io sbaglio.
Myle się

Solo fotografie della tua assenza
Tylko zdjęcia Twojej nieobecności
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie