Bardzo proszę o pomoc w zadaniu.. ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Caro Marco,
Come stai? Sono in un borsa di studio in Milano.Sono benissimo! Ormai sono a Milano da tre mesi e non sono ancora riuscita a scriverti, ma ho veramente pocchissimo tempo a disposizione.
Vedevo che gli italiani amano mangiare bene vanno al ristorante, particolarmenete in pizzeria. In ultima settimana era in piccola cafee. Mangiavola squisita dessert - tiramisu. C'e un panna con mascarpone e pan di Spagna.C'e sistemava strato. (Musisz skosztować!)
In Italia spesso fare spese un grande negozio oure in supermercato. Compravo i vestiti,le scarpe, i cosmetici e i gioielli. Amavo fare spese perche mi andoravo la moda italiana.
In tempo libero anche viaggevo molto. Visitavo Roma,Venezia e ovviamente Milano. Del Duomo di Milano e miracoloso! (Musisz to zobaczyć!) Mi viaggevo la macchina, l'autobus e a piedi.
Quando era a Roma quastavo il freno in mia macchina. Mi e mio amico avevano incidente. Mio amico aveva un braccio rotto e mi avevo una caviglia slogata. (Na szczescie teraz juz czuje sie dobrze)
Spero di vederti presto, salute e grosso bacio.

tak więc to ma być moje zadanie domowe. Męczyłam sie z tym długo, ale i tak na niewiele sie to zdało.. dlatego pisze na forum bo jesteście moim jedynym ratunkiem :) Chodzi mi tylko o to aby poprawic te najbardziej rażące błedy (główny problem z czasami). Z góry dziękuje za pomoc ;*
Come stai? Io sono in unA borsa di studio A (miasta zawsze z „a”, państwa z „in”) Milano. Sto benissimo! Ormai sono a Milano da tre mesi e non sono ancora riuscita a scriverti, ma ho veramente pocchissimo tempo a disposizione.
Ho visto (albo lepiej: „ho notato”) che gli italiani amano mangiare bene. Vanno al ristorante, particolarmenete in pizzeria. Durante l’ultima settimana sono stata al cafFee (nie wiem czy chodziło Ci o miejsce w którym się pije kawę?). Ho mangiato là un dessert squisitO – tiramisu (co oznacza to słowo w „innym” sensie nie będę mówił :p).

Na razie tylko tyle, bo muszę na chwilkę wyjść. Może to zachęci innych do przetłumaczenia reszty a jak nie to za godzinkę postaram się dalszą część.

Ps. najważniejsze, że sama się starałaś coś zrobić, a nie czekałaś na gotowiznę.
Ho avuto una borsa di studio
sono stata in una caffetteria(un bar)
In Italia andavo spesso a fare la spesa in un grande negozio o in un supermercato.Ho comprato dei vestiti,delle scarpe ,dei cosmetici ed alcuni gioielli.Amavo fare le spese perche adoro la moda italiana.Nel tempo libero ho anche viaggiato molto.Ho visitato Roma,Venezia e ...Il Duomo di Milano è marviglioso-devi vederlo.Io viaggiavo(albo ho viaggiato) in macchina,con l'autobus e a piedi.Quando ero a Roma si è guastato il freno della mia macchina.Mio amico ed io abbiamo avuto un incidente e lui si è rotto un braccio ed io mi sono slogata la caviglia.Per fortuna ora stiamo( sto) bene.
haha :) dopiero jak napisałaś się zorientowałem ale wtopa z tym "sono" przetłumaczyłem bezmyślnie. Widać autorka zrozumiała zdanie tak:
"jestem na stypendium" dlatego "sono" :D a ja bezmyślnie przetłumaczyłem hehe :) można też powiedzieć: "ho ricevuto la borsa di studio"

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia