>-słyszalam, ze wychodzisz za mąż. Czy to prawda?
Ho sentito che Ti sposi E' vero?
>-tak, jestem tak bardzo szczesliwa. - Si, sono molto felicita.
>-powinnas troche z tym poczekac. - Dovresti aspettare con questo ancora un po'
>-dlaczego? - perche?
>-jestes zbyt mloda, ja na twoim miejscu poczekalabym jeszcze kilka lat.
Sei troppo giovane. Se fossi stata Tu, avrei aspettato ancora alcuni anni.
>-czy moglabys sie nie wtracac? Zrobilabys dobrze gdybys sama wyszla za
>maż i znalazla sobie chlopaka. Wtedy nie przeszkadzaloby ci to.
potresti non intromettersi (oni często używają "ficcare il naso")? Faresti bene se da sola ti sposassi e travassi il fidanzato.
>-ok daj spokoj juz sie nie odzywam - va bene lascia stare non dico più niente