proszę o sprawdzenie/z polskiego na włoski/

Temat przeniesiony do archwium.
czy dobrze przetłumaczyłam z polskiego na włoski/chodzi mi o dokładne tłumaczenie/...Dzień dobry.Za 15 dni lecę do Neapolu.Na lotnisku będzie ktoś na mnie czekał czy mam przyjechać sama?ale nie wiem gdzie?jaki jest Pana adres?Proszę Pana o poinformowanie mnie.Dziękuję...."Buongiorno.Fra 15 giorni volo a Napoli.In aeroporto mi aspetta qualcuno o devo arrivare sola?ma non so dove?qual e'il Suo indirizzo?La prego di comunucarmi.Grazie.
nie ma nikogo chętnego?bardzo proszę to sprawdzić...z góry dziękuję.OH!zrobiłam literówkę!ma oczywiście być:comunicarmi.
Buonasera, fra 15 giorni vado a Napoli. Mi aspetterà qualcuno all'aeroporto o devo venire da sola? Visto che non so dove devo venire mi può lasciare l'indirizzo? Mi fa sapere per favore. Grazie.
bardzo dziękuję!ja tego nie wysyłam nigdzie,ja tylko się uczę!więc to buongiorno będzie dobrze,prawda?następne zdanie-wiem powinnam napisać w czasie przyszłym,kolejne zdania...możesz przetłumaczyć,bo nie bardzo rozumię,tak w ogóle to mam trudności w zwracaniu się do 3 osoby /forma grzecznościowa/
Przepraszam Margherito 2 -to ja się uczę włoskiego i powinnam dla własnego dobra sama spróbować przetłumaczyć to co mi poprawiłaś,chodziło mi o ostatnie 2 zdania,a więc:"visto che non so dove devo venire mi puo lasciare l'indirizzo?Mi fa sapere per favore.Grazie."...biorąc pod uwagę,że nie wiem gdzie przybyć może mi Pan zostawić adres?Bardzo proszę mi dać znać.Dziękuję..........dobrze to zrobiłam?odpisz jeśli możesz.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Egzaminy