Si impersonale- proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.Czy to jest dobrze zmienione?
1.Quando sei stanco, di solito hai voglia di dormire
- Quando si e` stanchi , si ha voglia di dormire.
2.. Se pensi troppo prima di decidere non fai mai nulla.
Se si pensa troppo prima di dicedere, non si fa mai nulla.
3. Sei felice, quando sei innamorato.
Si e` felici, quando si e` innamorati.
4.. Quando dormi poco, stai male.
Quando di e` dorme poco, si sta male.
5.Se vuoi imparare bene la lingua, devi fare tanti esercizi.
Se si vuole imparare bene la lingua, si deve fare tanti esercizi
4 jest źle.
nie można si dormire, można si addormentare. :)
Więc powinno być: Quando si dorme poco, si sta male.
Reszta według mnie, bez zarzutów.
Dziekuje Dawidzie za szybkie sprawdzenie i wskazanie rzeczy do poprawek;)
Zgadzam się z Dawidekiem, 4 powinno być jak napisał.
W 2: "decidere", nie "dicedere".
6: "[...], si devono fare tanti esercizi."
Reszta jest super :)
(Tylko, pisałbym bez przecinków, np "Quando si è stanchi si ha voglia di dormire." )
Nie ma sprawy :)