1) Ok scusa, non avevo capito bene :-) Cambiando un po' la frase scriverei:
Ho cominciato quindi a distribuire profumi, cosmetici e prodotti per la casa in collaborazione con la ditta polacca "FM Group", che esiste anche in Italia e si sta sviluppando molto velocemente.
2) Mmm, il fatto è che richiama alla mente le espressioni
pagare profumatamente (=zapłacić kupę pieniędzy) o
essere pagato profumatamente (=zostać sowicie wynagrodzonym). Ambedue i significati non sono proprio appropriati in questo contesto, credo... Potresti dire che è un lavoro
pulito (=czysty/uczciwy) ma forse è ancora peggio in quanto a malintesi...
Ma puoi comunque anche lasciare la tua frase originale, è simpatica dopo tutto :-)