próba przetłumaczenia jednego zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
proszę o przetłumaczenie ponizszego cytatu:
"...i chociaż, rozumem nauczyłem się Ciebie trochę nienawidzieć, to sercem niestety ciągle Cię kocham!..."

Poniżej moja próba:D (prosze sie nie smiac bo wiem, ze to nie jest poprawnie ale chcialem sam spróbować:D)
"... e benché io abbia un po' imparato ad odiarti con la testa purtroppo con il cuore sempre ti amo!...
pozdr.
nikt nie chce nic dorzucic?? a moze zdanie jest poprawne??:D
E anche se, sia ben chiaro che la mente ha preso un po 'di odio, con il cuore, purtroppo, io ti amo ancora

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia