Proszę o sprawdzenie i poprawki gramatyczne

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o poprawki w poniższym tekście....jest to oferta firmy spedycyjno transportowej w której pracuję,ofertę którą mam przesłać do włoskich firm które potrzebują przewozić jakieś ładunki...z Włoch do Europy i nie tylko

TRANS LOGISTICS azienda di spedizioni offre trasporto e spedizioni internazionali e nazionali.Nostra offerta ;
trasporto camion,linea aerea e trasporto navale.
Offriamo trasporti in L’Europa e nel tutto mondo
Nostre aziende in Unione Europea organizzano tutti ordini di trasporto e spedizioni
Carichi da 1 chilo ad 24 tone
Tutti gorni organizziamo carichi semplici e speciali (per esempio cisterne , costruzioni, macchine, elementi di nave).
Offriamo trasporti veloci ( anche in 24 ore ) piccole raccomandate e spedizioni in L’Europa carichi da 50 chilo -1500 chilo.
Lavoriamo con molta l’esperienza, professionalita e puntualita .

Tanti saluti.[/i]

Cześć, ecco una revisione minimale:

TRANS LOGISTICS è un'azienda di spedizioni che offre trasporto e spedizioni internazionali e nazionali. Ecco la nostra offerta:
Trasporto per camion, linea aerea e nave.
Trasporti in Europa e in tutto il mondo.
Le nostre filiali europee organizzano tutti gli ordini di trasporto e le spedizioni.
Carichi da 1 chilo a 24 tonnellate.
Tutti i giorni organizziamo carichi semplici e speciali (per esempio cisterne, costruzioni, macchine, elementi di navi).
Offriamo trasporti veloci (anche in 24 ore) di piccole raccomandate e spedizioni in Europa di carichi da 50 a 1500 chili.
Offriamo esperienza, professionalità e puntualità.

Cordiali saluti.
Poprawilabym:

Trasporto camionistico, aereo e navale
lub
Trasporto via aerea, via terra, via mare

chyba ze dla calej oferty uzywamy liczby mnogiej.

... pozostaly tekst celujaco poprawil Lorenc ;)

mozesz tez uzyc:

XX é un'azienda specializzata nella logistica e spedizioni nazionali e internazionali.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka