Prognoza pogody. Prosze o sprawdzenie :)

Temat przeniesiony do archwium.
Benvenuti a previsioni del tempo di oggi. - Witam w dzisiejszej prognozie pogody.
Ecco le previsioni meteo per il fine settimana. – Oto prognoza pogody na weekend.
Sabato scorso, l'intera area sarà dominato Rovesci di pioggia - W sobote Na całym obszarze dominować bedą przelotne opady Deszczu.
Il tempo è variabile e il mare mosso. - Pogoda będzie zmienna a morze wzburzone.
Pogoda będzie zmienna a morze wzburzone. - Obecne mogą być umiarkowane wiatry.
Contro il Milan sarà in grado di guardare la neve - Nad Milanem będziemy mogli obserwować opady śniegu
La parte migliore del paese riposerà regione Napoli. Ci sarà molto soleggiato. - Najlepszą do wypoczynku częścią Kraju będzie region Napoli. Będzie tam bardzo słonecznie.
Domenica sarà uno dei giorni più belli dell'anno. - Niedziela będzie jednym z najpiękniejszych dni w roku.
Tutto il paese dominerà il tempo è soleggiato. Le temperature sono in aumento - Nad całym krajem dominować będzie pogoda słoneczna. Temperatury będą rosnące
Venti moderati e mare calmo faremo piacevole week-end. - Umiarkowany wiatr i spokojne morze umilać nam będzie weekend.
Buon fine settimana vuole Kamil TV. - Miłego weekendu życzy Telewizja Kamil.
Cytat: kamcio1124
Contro il Milan sarà in grado di guardare la neve - Nad Milanem będziemy mogli obserwować opady śniegu

:D
Se l'avessi fatto senza 'l'aiuto' del traduttore simultaneo non avresti scritto sciocchezze del genere. Garantito.
Nie będe oszukiwał że zaczynam przygode z włoskim :)
A google translate mimo bledow jest mi troche pomocny. Lepiej mi wychodzi czytanie niz pisanie niestety :<
Cytat: kamcio1124
Nie będe oszukiwał że zaczynam przygode z włoskim :)
A google translate mimo bledow jest mi troche pomocny.

Nie korzystaj z niego. Będziesz sobie utrwalał w ten sposób błędy. Jego można użyć jedynie w celach tłumaczenia z obcego na nasze, by zrozumieć sens jakiejś wypowiedzi/artykułu. Nigdy w celu nauki.
Oltre il Milan, sarà in grado di guardare la neve - To jest poprawnie?
witaj kamcio :)
Twardo trzymasz się translatora, więc z jego pomocą zrobiłam to zdanie na polski:
Więcej niż AC Milan będą mogli oglądać śniegu Twoim zdaniem to jest poprawnie ? O to Ci chodziło w prognozie pogody? Pozdrawiam :)
Sopra di AC Milan, si può osservare la neve. - Mam nadzieje że teraz będzie dobrze
Cytat: kamcio1124
Sopra di AC Milan

Prognoza bardzo dokładna. Nie wiedziałam, że można przewidywać aż z dokładnością do kilku metrow kwadratowych (no może przesadzam, nie kilku, a kilkuset - chyba).
W takim razie sie poddaje. Dostane jakas podpowiedz? :)
Swoja droga jak reszta zdan?
Witaj Kamciu, tym razem rzuciłeś mnie na kolana....
Zerknij proszę tutaj i zobacz co z tekstu Ci robi translator :)
http://pl.wikipedia.org/wiki/A.C._Milan

W sobote Na całym obszarze dominować bedą przelotne opady Deszczu-Sabato sulla penisola prevarranno i precipitazioni passeggere.(Rovesci di pioggia to potężne ulewy, a rovescio temporalesco to burza z deszczem)
Il tempo sara variabile e il mare mosso. - Pogoda będzie zmienna a morze wzburzone
(Żeby napisać o Mediolanie trzeba wspomnieć coś o części północnej)
Al nord si prevedono le nevicate , soppratutto a Milano e le temperature in calo-na północy przewiduje się opady śniegu, przede wszystkim w Mediolanie i spadek temperatury.
Bel tempo al sud della penisola-piękna pogoda na południu półwyspu
Si prevedono ampie schiarite-przewiduje sie rozległe przejaśnienia,temperature in aumento-wzrost temperatur,venti moderati e mare poco mosso-wiatry umiarkowane i morze spokojne.
Le coste di mar Tirreno, specialmente vicino di Napoli saranno ottimali per riposare sul mare-wybrzeża morza Tyrreńskiego, szczególnie w pobliżu Neapolu będą najlepsze do wypoczynku nad morzem.
Buon fine settimana da KamilTv-Miłego weekendu życzy Telewizja Kamil.

Mam nadzieję,że nieco Ci pomogłam :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Szkoły językowe