Proszę o sprawdzenie krótkiego dialogu

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, czy moglibyście sprawdzić czy dobrze stworzyłem taki krótki dialog? Chodzi mi głównie o to czy wszystkie czasowniki dobrze poodmieniałem i czy ogólnie jest to po włosku ;p

Francesco: Ciao Marco!
Marco: Ciao Francesco! Come stai?
F: Bene grazie, e tu?
M: Anch'io sto bene
F: Questa e Kristen, la mia ragazza. Kristen questo e Marco.
M: Piacere!
Kristen: Piacere!
M: Kristen, e italiano?
K: No, io sono americano, vengo da boston
M: Bene si parlo italiano?
K: Io parlo abbastanza bene italiano.
M: E cosa fai? Lavori?
K: Si, lavoro part time e studio all universita.
M: Ah bene. E che lavoro fai?
K: Faccio la cassiera in un piccolo negozzio, e tu?
M: Io lavoro in una libreria, faccio il commesso.
K: E abiti qui vicino?
M: Si, io abito in via San Lorenzo.
F: E voi dove andate adesso, Marco? Prendiamo un caffe insieme?
M: Mi dispiace, mi devo andare a lavorare. Ciao!
F: Ciao!
K: Ciao!
M: Bene si parlo italiano? zmien na:Che bello, tu parli italiano ? i to ostatnie ciao..zmien na: ci vediamo
prawdziwie wloski wrecz ochydnie typowy wloski dialog..same "wypytki" o sprawy prywatne,czego nie cierpiew realu ,mysle tez, ze wg zasad savoir vivre to kobiecie powinien zostac przedstawiony mezczyna..a nie odwrotnie..zasady bon tonu sie klaniaja!:D Zmiec cos w stylu: Kirsten tesoro/drobna czulostka w dialogu nie zaszkodzi a podkresli ze jest ci osoba bliska/ Ecco to moj przyjaciel zBostonu.ti voglio presentare un amico
Francesco: Ciao Marco!
Marco: Ciao Francesco! Come stai?
F: Bene grazie, e tu?
M: Anch'io sto bene
F: Questa è Kristen, la mia ragazza. Kristen questo è Marco.
M: Piacere!
Kristen: Piacere!
M: Kristen, è italiana?
K: No, io sono americana, vengo da boston
M: Bene si parlo italiano? [Che bello, tu parli italiano ?]
K: si, parlo abbastanza bene italiano.
M: E cosa fai? Lavori?
K: Si, lavoro part time e studio all'universita.
M: Ah bene. E che lavoro fai?
K: Faccio la cassiera in un piccolo negozio, e tu?
M: Io lavoro in una libreria, faccio il commesso.
K: E abiti qui vicino?
M: Si, abito in via San Lorenzo.
F: E tu Marco, dove vai adesso? Prendiamo un caffe insieme?
M: Mi dispiace, ma devo andare a lavorare. Ciao!
F: Ciao!
K: Ciao!

poprawilem kilka bledow, i zmienilem zdanie : "F: E voi dove andate adesso, Marco? Prendiamo un caffe insieme?" bo jesli to francesco i kristen sa para to Marco --> bedzie 2° osoba liczby poj.

Dzięki wielkie za pomoc, zdane na 5 :D

Jeszcze tylko 4 rzeczy zdać i włoski mam z głowy ;)
gratulacje!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa