Mogłby ktos srprawdzic i cos dodac?

Temat przeniesiony do archwium.
Byłabym wdzieczna za pomoc za poprawienie błedów i dodatkową pomoc
1)Nie wiem od czego zacząć bo mam pare pytan
1) non so di cosa iniziare perche ho qualche domanda
2) Jak był Marco zawsze wiedzielismy dużo wczesniej o zmianach w naszym dziale( ze ktos sie zwalnia, ktos nowy przyjdzie) mało tego pytał sie nas czy możemy kogos polecic( z zewnatrz lub wewnatrz) a teraz ty jako nasz szef nie informujesz nas o niczym tylko dowiadujemy sie z plotek, to nie jest dla nas miłe,że nasz szef nas ignoruje
2) quando ero Marco sempre abbiamo saputo tanto primo quale saranno cambi in nostra squadra ( chi vuole andare ,che viene nuova persona)e sempre ha chiesto noi (kogo mozemy polecic z zewnatrz lub wewnatzrz((chodzi o firme ze wewnatrz firmy lub poza nia)) e adesso tu nostro capo non informi noi di niente e i reszta nie wiem jak to napisac
1) Non so da cosa iniziare perché ho alcune domande. lub ...perché ho più di una domanda.

2) Quando c'era Marco sapevamo sempre in anticipo dei cambiamenti nel nostro reparto (che qualcuno si licenziava, che qualcuno nuovo arrivava); per di più lui ci chiedeva sempre se potevamo raccomandargli qualcuno (dall'interno o dall'esterno) mentre ora tu come nostro capo non ci tieni al corrente di niente, veniamo a sapere le cose da voci di corridoio, non è piacevole per noi che il nostro capo ci ignori.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia