tłumaczenie oraz akcentowanie è i é

Temat przeniesiony do archwium.
Witam Chciałabym prosić o sprawdzenie poprawności zdania: Vincere non è importante , é l unica cosa che conta. , oraz jego dokładne przetlumaczenie
edytowany przez Adunia96: 13 sie 2014
Vincere non è importante, è l'unica cosa che conta
"Zwyciężanie nie jest ważne: to jedyne, co się liczy"

Nie istnieje coś takiego jak samo é
è-oznacza polskie i

Gramatyka języka włoskiego. Mieczysław Kaczyński & 44.

è - otwarte; é - ściśnione. Dla odróżnienia wymowy otwarej od ściśnionej stosuje się dwa rodzaje akcentu graficznego: è; é. Nie jest to jednak zwyczaj powszechny, wielu gramatyków twierdzi, że sam kontekst wystarczy do zrozumienia znaczenia tych wyrazów i odpowiedniego ich wymawiania.
Zależy od otwartej lub ściśnionej wymowy pewne wyrazy mogą mieć różne znaczenie.

accètta - przyjmuje; accétta - topór
affètto - afekt; affétto - kroję (np.kromki)
bèi (od bello) piękni; béi - pijesz
collèga - kolega; colléga - wiąże
èsca -niech pan/i wyjdzie; ésca - przynęta
lègge - czyta; légge - ustawa
mèsse - miód; mésse - włożył, położył
pèsca -brzoskwinia; pésca - połów
tèma - temat; téma - obawa
vènti - wiatry; vénti - dwadzieścia

...tak 'pisze' gramatyka...bo dla mnie to tak, jak dla cudzoziemca: " chrząszcz brzmi w trzcinie..." :)))
(:
edytowany przez jagatu: 15 sie 2014
Mogę się zgodzić z opisem, ale `bei' nie znaczy 'pijesz' (to jest 'bevi') i `messe' na pewno to nie miód ale `plon, zbiór, żniwo'
Cytat: Lorenc
Mogę się zgodzić z opisem, ale `bei' nie znaczy 'pijesz' (to jest 'bevi') i `messe' na pewno to nie miód ale `plon, zbiór, żniwo'

Odpisałam niedbale z książki:
mèle = miele - miód; méle - jabłka

...ale "béi" jest - pewnie błąd w książce, czasem się zdarza, a ja za mało umiem, żeby poprawiać błędy w literaturze, dobrze, że jesteś i sprawdzasz :)))
pozdrawiam
(:
edytowany przez jagatu: 17 sie 2014
Cytat: niquitin
è-oznacza polskie i

To chyba literówka...
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa