>-dai ho fatto il cattivo ho visto la foto.....
(nie jestem bardzo przekonana co znaczy zwrot fare il cattivo, ale sprobuje na wyczucie, jak nie, to moze ktos mnie poprawi)
No cos ty, bylem niedobry, widzialem zdjecie
>-non ti farei mai uno scherzo su queste cose
Nigdy bym ci nie zrobil kawalu (nie zazartowalbym) na ten temat
>-pensa a quello che vuoi se non ti fidi di me non so cosa dirti
mysl co chcesz, jesli nie masz do mnie zaufania, to coz moge zrobic
>-tu mi piaci....credici e basta....se non ci credi mi fai diventare
>triste
podobasz mi sie, uwierz w to, i tyle, jesli mi nie wierzysz, bedzie mi smutno
>-una foto di te intera mi piacerebbe,così ti vedo tutta
janie byloby miec zdjecie calej twojej postaci, moglbym cie wtedy cala zobaczyc
>-ma con questa foto posso già dirti che mi piacerebbe averti
>come mia ragazza
ale juz dzieki temu zdjeciu moge ci powiedziec ze chcialbym zebys byla moja dziewczyna
>-se riesco voglio vederti e provare a stare con te
gdyby to bylo mozliwe, chcialbym cie zobaczyc i sprobowac z toba byc
>-sarà difficile frequentarci......ma io voglio provarci.....
spotykanie sie bedzie trudne, ale chcialbym sprobowac
>-se lavori in polonia è difficile stare insieme...io non vengo
>a lavorare in polonia.....
jesli pracujesz w Polsce, trudno bedzie byc razem, bo ja nie przyjade pracowac w Polsce.
>-pero' voglio provare a conoscerti lo stesso,mi piaci molto e io sono
>anche un po' pazzo
ale chce sprobowac cie poznac i tak, podobasz mi sie bardzo i do tego jestem nieco szalony
>-non ti prendo in giro....si dice così
nie nabieram cie, tak sie mowi
>-......e poi ho un sogno da tanto tempo che voglio realizzare per la
>mia laurea
i jeszcze, mam od dawna marzenie ktore chce zrealizowac do mojej pracy dyplomowej
>-c'e' un programma su internet che fa chiamare dal computer e si parla
>gratis o al massimo si spende molto poco
jest taki program internetowy ktory pozwala zadzwonic przez komputer i rozmawia sie gratis lub placac bardzo niewiele
>-ok,in qualke modo ce la faremo stai tranquilla
OK, w jakis sposob nam sie to uda, badz spokojna
>-...senza...le troviamo la'
(tu jest cos wyciete, wiec trudno dojsc o co chodzi) ... bez (czegos, kogos?) znajdziemy je tam
>-dai non farmi queste domande.....
oj przestan, nie zadawaj mi takich pytan
>-vado per divertirmi...se ne conosco di sicuro non sarà la mia
>ragazza.....
ide sie rozerwac... jesli jakas dziewczyne poznam, to napewno nie stanie sie moja dziewczyna
>al massimo mi diverto una settimana e poi basta con te voglio una
>relazione seria fammi divertire questa settimana poi faccio il bravo
>ragazzo
najwyzej rozerwe sie przez jakis tydzien i koniec, z toba chce miec powazny zwiazek, pozwol mi sie przez ten tydzien poszalec, potem bede grzeczny
>-anche se io so che tu sei un po' triste per questa mia vacanza...
chociaz wiem, ze jest ci troche smutno z powodu tych moich wakacji