kilka zdań na włoski-proszę

Temat przeniesiony do archwium.
witam ponownie i proszę o pomoc, z góry dziękuję

kochanie mam nadzieje że ci szybko przejdzie.gdyby tylko możnabyło to bym od ciebie przejeła to przeziębienie. czuję się taka winna bo zadużo wziołeś na siebie, mogłam chociaż pomyśleć żebyś wzioł leki, a teraz nawet niemogę ci pomóc. tęsknię jeszcze bardziej
bardzo proszę o przetłumaczenie mi tego zdania.
Amore spero che ti passa subito,se potesse io prendero' il tuo raffreddore,
mi sento in colpa,dovevo almeno pensare che tu prendessi medicinale,ma ora non posso neanche aiutarti.Mi manchi ancora di piu'.

Elmajcia,nie przetlumaczylam:za duzo wziąles na siebie-nie wiem
ok Barbie6 i tak jestem Ci bardzo wdzięczna, a być może znajdzie się ktoś kto wie.
może hai preso troppo a te ale nie wiem czy zrozumie sens
dzięki za chęć pomocy ale już wysłałam bez tego
ciao,Emra,tez tak myślalam,alewiesz jak jest we wloskim...
ale jeśli jeszcze jest ktoś kto wie to zawsze może się przydać
ciao Barbie ,zaraz zapytam italiano i napiszę,właśnie myślałam,ze ty wiesz,ale się wahasz :)
jeszcze jedno zdanko na polski

amore oggi estato un po dura a lavorare ma e andato bene amore cosa anno detto tuo papa e tua mamma buonna notte e sogni d oro baci ti amo
hej Elmajcia opowiadaj jak tam po spotkaniu?udalo sie??

>kochanie dzis ciezko sie pracowalo ale minelo dobrze kochanie co powiedzieli twoj tato i mama?dobrej nocki i slodkich snow buziaki kocham cie
było dużo strachu, ale było warto
niestety nasze spotkanie trwało zaledwie troszeczkę ponad 24h
jak widzisz jestem spowrotem w domu kontakt nadal utrzymujemy ale jest to dość bolesne, jednak ta odległość jest dobijająca szczególnie pospotkaniu oko w oko
to znaczy dlaczego tak krotko??musial wracac czy co?to nie mogl sobie wolnego wziasc??ale ogolnie mowisz ze bylo slodko i facet wart grzechu no to spoko pozdrawiam Iwon
a poproszę jeszcae o tłumaczenie na włoski

kochanie (rodzice ok) martwili się o ciebie razem zemną, kochanie przesyłam ci dużo słodkich buziaków na dobranoc, miłych snów,
amore (i genitori OK) l`anno preoccupato per te insieme a me,
amore ti mando tanti bacini dolci per buona notte, sogni d`oro
tak przecież on jest uzależniony od pracy przez to że jest z macedoni i wiesz jak jest zawsze będą go tam gorzej traktować , ale od początku miał wyjechać w czwartek w nocy poczym nie dostał wolnego wyjechał dopiero w piątek około południa, a droga wiadomo trochę trwa (ok12h). i wniedzielę rano musieliśmy się już rostać nobo oczywiście dzisiaj rano musiał się staawić w pracy. ogólnie było warto niewiem wydaje mi się szczery jest przemiły delikatny i podoba mi sie jego stosunek do mnie. sprawia wrażenie jakby sie cieszył mną tak jak cieszą się mali chłopcy gdy dostaną upragniony samochodzik- sama niewiem narazie jest fajnie, oczywiście słyszałam już nowe opinie na temat mojej znajomości, skoro nic mi niezrobił to napewno jest mu potrzebne małżeństwo z dziewczyną z uni nobo przecież to dla niekturych nieprawdopodobne że można się tak zakochać- a ja napewno jestem naiwna i głuiutka.
ale chyba zakończę opowieść bo już trochę nagmatwałam

pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę