bardzo proszę o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
to jeszcze ja i mały sms od mojego italiano; proszę o pomoc

Tuto bene grazie la parola bene che ti sto dicendo quando te la dico il mio cuore soffre perche li manchi tanto! Adesso ti auguro buona notte e sogni d`oro......
wszystko dobrze.slowo "dobrze"kiedy je wypowiadam-moje serce cierpi gdyz bardzo mi ciebie brak.teraz zycze tobie dobrej nocy i zlotych snow
"Wszystko dobrze, dziękuję za dobre słowa, które wciaz mi powtarzasz (albo: które Tobie wciąz mówię), Ile razy Ci mówiłem (albo: mam Ci mówić), że moje serce cierpi, bo bardzo tęski! Teraz zyczę Ci dobrej nocy i złotych (słodkich) snów...."

P.S nie wiem, czy to jest dobrze przetłumaczone, ale sens mniej wiecej jest ten... Nie ręcze za to poniewaz nigdy sie nie uczyłam i nie ucze włoskiego a moje kontakty z włoskim odbywaja sie tylko przez znajomych z Włoch.. dlatego nie wiem czy to jest dobrze... Podejrzewam, ze pomyliłam czasy ;-)

P.S Typowy wloch (hahaha)
Powodzenia w kazdym razie!! :))
No to pomieszałam... hahahah

Sorki, za wprowadzenie w bład... :-)
ok, dzięki
taki typowy to on nie jest , mam nadzieje , to jest mój pseudo italiano kto śledzi moje wpisy to wie o co chodzi, ale to nic; dzięki za pomoc i pozdrawiam
Zartuje oczywiscie :)

Nie powiedziałam PSEUDO, tylko typowy.. chociaz nie znam twojej sytuacji takze sie nie wypowiadam, tylko on taki styl ma lekko...hymmm... lovelaski ;-)) ale to nie moja sprawa, powodzenia z kazdym razie z twoim chlopacem! :-))
nie nie to ja sama mówie na niego pseudo italiano
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa