Bardzo prosze...o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Wiem,że jest tego dużo,ale mi naprawde bardzo zależy na tłumaczeniu.Prosze was...



"capisco quello che vuoi dire,ascolta io sono un tipo molto sensibile, tengo moltissimo alla amicizia,la sincerita` e il rispetto nei confronti di tutti fa parte di me,se ti dico che mi manchi sono sincero al 100 ,non potrei mai dirti una bugia,non sono il tipo.Io non lo so chi era l`italiano di cui parli tu,ma e` vero che nel mondo ci stanno persone sincere e persone disoneste,io ti voglio bene, e` bello sapere che ogni giorno posso condividere il mio tempo i miei pensieri con una persona dolce come te.tutto quello che dico e` la verita` e viene dal profondo del cuore, voglio solo dire che puoi avere fiducia in me, sono una persona vera.ho sempre detto la verita` su tutto,che faccio, dove lavoro,sai tutto di me.
comunque spero che oggi ti senti meglio, ieri eri un po stanca, mi auguro che oggi vada meglio.ti auguro una buona giornata,baci ciao. "
Rozumiem, co chcesz powiedziec. Posluchaj, ja jestem bardzo wrazliwym czlowiekiem, bardzo mi zalezy na przyjazni, szczerosc i szacunek w stosunku do innych sa czescia mnie (leza w mojej naturze). Jesli mowie, ze mi ciebie brakuje jestem w 100% szczery, nie potrafilbym cie oklamywac, to nie w moim stylu. Nie wiem, kim byl Wloch, o ktorym mowisz, ale prawda jest taka, ze na swiecie istnieja osoby szczere i osoby nieuczciwe. Ja bardzo cie lubie, fajnie jest wiedziec, ze kazdego dnia moge dzielic moj czas, moje mysli z osoba tak slodka jak ty. Wszystko, co mowie jest prawda i pochodzi z glebi mego serca, chce tylko powiedziec, ze mozesz mi zaufac, jestem osoba "prawdziwa". Zawsze mowilem prawde, na temat tego, co robie, na temat mojej pracy, wiesz o mnie wszystko.
W kazdym razie mam nadzieje, ze dzisiaj czujesz sie lepiej, wczoraj bylas troche zmeczona. Mam nadzieje, ze dzis jest lepiej. Zycze ci milego dnia. Buziaki, pa.

Ach, te znaki przystankowe... Czy ci Wlosi (bo znam sporo takich przypadkow) nie widza roznicy pomiedzy jednym tematem a drugim?;)

Pozdrawiam,
Dee
Dziękuje Ci slicznie.Jetsem bardzo wdzieczna,ze poświeciłas czas na tłumaczenie.Jak możesz to jeszcze odpowiedż.

"To miłe co mówisz.Wierze Ci...mam nadzieje,że naprawde jesteś taki jak piszesz i mówisz.Może dlatego jestem taka nie ufna bo wiele razy się zawiodłam.Powiem Ci szczerze,że brakuje mi teraz bliskiej osoby,która by przytuliła gdy jest zle,która była by ze mną na dobre i na złe.Bardzo bym chciała...może kiedyś mi się uda mi sie znalezc wartosciową osobę.Mam podły nastrój zerwał ze mną chłopak,całkiem nie dawno.Teraz dopiero wiem jaki był naprawde..Nie napisałam Ci o tym.Czuję sie nie potrzebna już nikomu.Przepraszam ..."
E' carino quello che dici. Ti credo... Spero che tu sia veramente così come dici. Forse sono così diffidente perché sono rimasta delusa tante volte. Ti dico sinceramente che in questo momento mi manca una persona accanto, che mi abbraccerebbe quando sto male, che mi sarebbe vicina nei momenti belli e brutti. Vorrei tanto avere qualcuno così... Forse un giorno riuscirò a trovare una brava persona. Sono davvero giù, poco fa mi ha lasciato il mio ragazzo. Solo adesso so com'era veramente... Non te l'ho mai raccontato. Mi sento inutile, nessuno ha bisogno di me. Scusa...

Dee
Dziękuje:)