Mała..pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Wiatam! Bardzo bym prosiła o małe tłumaczonko:
Czy mogła by Pani/Pan przekazać że jutro......
Jutro przyjadę o godzinie....
(signora/signore) potrebbe trasmettere che domani....
Domani arrivero' dopo le ..........(np. cinque...)
potrebbe comunicare che domani...
domani arrivo ALLE...
a może być "potrebbe riferire"?czy raczej się nie używa w takich zwrotach?
potrebbe riferire che.......(tez jest poprawnie)
dzięki:-)
Wielkie dzieki!!!! i jeszcze jedno:
mysle że będę tu pracowąc.....
misiak napisalysmy w tym samym momencie....
wlasnie mi sie ,ze w tym przypadku bedzie poprawniej"riferire"
pozdrawiam
To ostatnie sołowo to" pracować"
penso che lavorerò qui.
Dzieki, dzieki ,dzieki!!!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia