Aiuto!

Temat przeniesiony do archwium.
"Przepraszam Cię...nie mam najlepszego humoru teraz.Dostałam sms-a od mojego byłego chłopaka,ale nieważne.Lepiej będzie jak się już położe i nie bede nikomu psuła humoru"
Widze,że wszyscy na jednym forum są...może jednak ktoś zobaczy:o)
scusami ma non c'e l'ho il umore molto bello adesso. mi ha mandato sms il mio ex, ma non e' importante. meglio che mi metto nell letto adesso, cosi non faccio male x nessuno umore...
tylko tak potrafie
scusami ma in questo momento non sono dell'umore adatto..
Scusami... non ho il migliore umore adesso. Ho ricevuto un sms dal mio ex ragazzo, ma non importa. Sarà meglio se mi metto al letto e non rovinerò l'umore piu' a nessuno
Przepraszam Cię...nie mam najlepszego humoru teraz.Dostałam sms-a od mojego byłego chłopaka,ale nieważne.Lepiej będzie jak się już położe i nie bede nikomu psuła humoru

ho ricevuto un sms dal mio ex ragazzo-ma non importa.meglio se vado a letto e non rovino l'umore a nessuno.
Ślicznie dziękuje
Prosze...jeszcze tak krótko.

"spero che non ti abbia detto qualcosa che ti ha ferito,cerca di riposare"
Mam nadzieje ze nie powiedzial czegos, co Cie zranilo. Postaraj sie odpoczac
hm...moze teraz
mam nadzieje,ze nie powiedzial tobie nic co mogloby ciebie zranic..wypocznij sobie
Dziękuje
Prosze was,jeszcze ...

"Niestety...nie wiem co chce ode mnie a ja nie chce miec już z tym człowiek nic wspólnego.Bo bardzo mnie zranił.Nie umiem zasnąć...milion myśli przychodzi do głowy."
Peccato... non so cosa vuole da me. Io non lo voglio avere con lui niente di comune, perche mi ha fatto molto male. Non so dormire. Milione pensieri vengono a mia testa.

Mysle ze to bedzie brzmiallo jakos tak:)pozdrawiam
Mam taka małą prośbe: jak przetłumaczyć takie zdanie: "I niech te aniołki czuwają nas Tobą gdziekolwiek jesteś i gdziekolwiek bedziesz...".......-bardzo proszę o pomoc!!!!
E che questi angeli (angioletti - jesli konecznie chcesz zdrobnienie:)) si prendano cura di te ovunque tu sia (e ovunque tu sarai - to jest w czasie przyszlym, ale wg mnie wystarczy tylko raz to napisac, tym bardziej, ze powinno sie uzywac congiuntivo i w obu czasach wychodzi to samo).

Pozdrawiam,
Dee
Bardzo Ci dziekuję Dee!!! ;)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia