prosz o korekcik czy dobrze przetłumaczyłam

Temat przeniesiony do archwium.
31-33 z 33
| następna
Non ti sentivo molto bene prima, quindi volevo chiederti ancora se vieni con la Sky Europe. Se sì, sarai a Varsavia verso le 18, solo che ho paura che non possiate decollare o se vi facciano atterrare a Varsavia, perché il tempo fa schifo, nevica in continuazione, non si vede niente."

Jak ma jeszcze komorke wlaczona, to pewnie juz maja opoznienie...
dee kochana dzieki, ale właśnie z nim rozmawiałam drugi raz i okazało sie że cholerka mają opóźnienie (oczywiście, a jake by inaczej!) i wylot jest podobno o 17.00 no ja chyba zwariuje i oczywiście leci sky a jakże by inaczej.
dobra kochanieńka lece do chatki
udanego sylwestra życzę z całego serca tobie i wszystkim pozostałym

papa do zobaczenia w nowym roku
Do siego, narwancu!;)
31-33 z 33
| następna

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia