Tak na zywca to byloby: Vorrei che (tu) avessi il lavoro (almeno) un po' migliore, ale chyba bardziej po wlosku bedzie:
Vorrei che il tuo lavoro fosse almeno un po' migliore.
A tak w ogole to ja powiedzialabym Magari il tuo lavoro fossi un po' migliore!
Poczekaj jeszcze na kontrol kogos bardziej zaawansowanego jezykowo, moze przetlumaczy ci to lepiej:)