Temat przeniesiony do archwium.
"wychodze o 17.W domu będę ok 20.Powiedz o czym chcesz z nim dzisiaj porozmawiać"
esco alle 17. Saro a casa vesro 20. Dimmi a che cosa vuoi parlare con Lui oggi?
verso
parlare DI
:-)
certo che verso:)
sempre ho problemi con i pronomi (questo si chiama pronomi?:)
grazie:)
oj chyba jednak con lui...z nim a nie o nim
ciao agatka:) oggi sono qui roz. senza logowania:) ccccome si dice logowanie in italiano?:)

tak mi się wydawało że con ale mam problemy czasem z tym więc pewna nie byłam
sorry wiem o co chodzilo....di che cosa parlare
Grazie
rozi...wlasnie wychodze.....nie wiem jak jest logowanie....a to ciekawe!popytaj bella...ci vediamo ..sai dove...........
jeszcze to:
"nie chce byc w domu jak bedzie dzwonil,tak bedzie lepiej.nie bedzie sie na mnie denerwowal"
prosze
proszee
non voglio essere a casa quando telefonera (albo chiamera, cosi sara meglio, non sara nervoso per me

ale to tylko takie amatorskie tłumaczenie......
non voglio essere a casa quando mi chiamerà, sarà meglio così, non si arrabierà con me
ale ja nie wiem - jak będzie do mnie dzwonił czy do kogoś innego? bo mi chiamera znaczy jak do mnie zadzwoni?
mi chiamerà - .... do mnie
chiamerà - ogolnie, ze zadzwoni.....
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa