no nie bardzo, z racji tego, iz ne podkresla (taka jest moja interpretacja) tylko czesc czegos, a nie calos
ad.e. ne ho mangiato un pezzo soltanto-zjadlam tylko kawalek (ciasta, tortu itp.)
l'ho mangiato tutto-zjadlam caly (tort itp.)
cociaz i istnieje mozliwosc: ne ho mangiato tutto quanto- co znaczy tez, ze zjadlam wszystko
a wiec to ne moznaby chyba przetlumaczyc jako takie czesciowe "z", "o" niego/nich itp.
ciezko to wyjasnic