co czekaly na ciebie

Temat przeniesiony do archwium.
e tutte queste calde ragazze che hanno asperate per te - cosi ? i te wszystkie gorace dziewczyny co czekaly na ciebie - co doczekaly sie - obojetnie jak ale zeby sens byl zachowany :) dziekuje z gory :)
tutte quelle calde ragazze che ti aspettavano
che ti hanno aspettato .... o
che hanno aspettato a te ...
mozna tak doslownie tlumaczyc? goracy chlopak to il ragazzo caldo?
goracy to nawet caldissimo!
mozna tak tlumaczyc
ok :)
podepne sie pod tego posta- jak przetlumaczyc:
1. to chyba dobrze?(ktos mowi ze ktos cos tam cos tam...a ja na to wlasnie to:) )
2. zadnej X wiecej (np nie wiem-rozmowy telefonicznej)-nessuna telefonata piu?
3. konczac na czacie-jak mozna powiedziec"ide", "koncze" a moze mowi sie jakos inaczej? pare razy mialam z tym problem bo jak mowilam ze koncze to pytali co :D
2 nessuna telefonata (mai) piu'
3 me ne vado chyba najlepiej

1 nie wiem ....
me ne mowisz? dostaje gesiej skorki... eheh :) no coz, jak trzeba to trzeba :)
jest taki zwrot....andarsene - isc sobie
me ne vado - ide...w sensie odchodze koncze rozmowe itp.
dzieki :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia